Solo Burkina Faso ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido como política nacional desde que la OMS publicara su recomendación en 2009. | UN | ولم تعتمد العلاج الوقائي المتقطع للرضع كسياسة وطنية سوى بوركينا فاسو منذ صدور توصية منظمة الصحة العالمية في عام 2009. |
En torno a dos terceras partes de las mujeres embarazadas en África Subsahariana reciben cuidados prenatales y es fácil incorporar el tratamiento preventivo intermitente del paludismo en la atención de rutina. | UN | ويرتاد نحو ثلثي النساء الحوامل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عيادات رعاية ما قبل الولادة، وينبغي إدماج العلاج الوقائي المتقطع للملاريا في رعايتهن الاعتيادية على الفور. |
El tratamiento preventivo intermitente del recién nacido debería ser administrado a los bebés a través de los servicios de vacunación en las mismas zonas. | UN | وينبغي إيصال العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين في المناطق ذاتها. |
La tasa de mujeres que se someten a un tratamiento preventivo intermitente (TPI) con sulfadoxina-pirimetamina (SP) es del 47%. | UN | ويصل معدل استخدام العلاج الوقائي المتقطع بالبيريميتامين والسالفادوكسين لدى النساء إلى 47 في المائة. |
Por tanto, un enfoque general de la prevención y tratamiento del paludismo durante el embarazo requiere una combinación de tratamientos preventivos intermitentes, el uso de mosquiteros tratados con insecticidas y el acceso rápido a tratamientos eficaces. | UN | وبالتالي، فإن اتباع نهج شامل للوقاية من الملاريا وإدارتها أثناء الحمل يتطلب الجمع بين العلاج الوقائي المتقطع ودعم استعمال الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات وكفالة الحصول الفوري على العلاج الفعال. |
:: La evaluación de un programa experimental de tratamiento preventivo intermitente de la malaria en el embarazo en las dos Divisiones de salud de Gambia; | UN | :: تقييم للبرنامج التجريبي لتقديم العلاج الوقائي المتقطع لمكافحة الملاريا أثناء الحمل في الشعبتين الصحيتين في غامبيا؛ |
Hasta ahora, un país ha adoptado el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y todavía no se ha iniciado la ejecución. | UN | وقد اعتمد بلد واحد حتى الآن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، ولكنه لم يشرع في التنفيذ بعد. |
Actualmente, como parte integrante de la estrategia " embarazos más seguros " , seis países han adoptado el tratamiento preventivo intermitente como política para sustituir la quimioprofilaxis; la mayoría de los demás países de la región están examinando sus políticas a luz de la nueva recomendación. | UN | وقد تم اعتماد العلاج الوقائي المتقطع الذي يعد الآن جزء لا يتجزأ من استراتيجية جعل الحمل أكثر أمنا كسياسة من طرف ستة بلدان للاستعاضة عن العلاج بالمواد الكيميائية؛ ومعظم البلدان الأخرى في المنطقة بصدد استعراض سياساتها في ضوء التوصية الجديدة. |
El UNICEF siguió apoyando las investigaciones operacionales en seis países sobre un tratamiento preventivo intermitente para la malaria en los lactantes, en combinación con las campañas de inmunización corrientes. | UN | وواصلت اليونيسيف تقديم دعمها للبحوث التشغيلية التي تجرى في ستة بلدان بشأن العلاج الوقائي المتقطع للرضع، المرتبط بالتحصين الروتيني. |
Entre las terapias preventivas recomendadas figuran el tratamiento preventivo intermitente de mujeres embarazadas, el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y la quimioprevención estacional contra la malaria. | UN | وتشمل ضروب العلاج الوقائي الموصى به العلاج الوقائي المتقطع للحوامل والعلاج الوقائي المتقطع للرضع والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية. |
La OMS recomienda que los servicios de vacunación administren el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido a intervalos definidos que se correspondan con los programas de vacunación rutinarios. | UN | 25 - وتوصي منظمة الصحة العالمية بإعطاء العلاج الوقائي المتقطع للرضع من خلال خدمات التحصين على فترات محددة تتوافق مع جداول مواعيد التحصين الروتيني. |
Entre las terapias preventivas recomendadas por la OMS figuran el tratamiento preventivo intermitente de mujeres embarazadas, el tratamiento preventivo intermitente del recién nacido y la quimioprevención contra la malaria estacional para los niños menores de 5 años. | UN | وتشمل ضروب العلاجات الوقائية التي توصى بها منظمة الصحة العالمية العلاج الوقائي المتقطع للحوامل، والعلاج الوقائي المتقطع للرضع، والوقاية الكيميائية من الملاريا الموسمية للأطفال دون سن الخامسة. |
La distribución de mosquiteras impregnadas de insecticidas para prevenir el paludismo de la madre y el niño se ha reforzado en las mujeres embarazadas mediante el tratamiento preventivo intermitente con sulfadoxina-pirimetamina; | UN | توزيع الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات لوقاية الأمهات والأطفال من الملاريا، وتعزيز هذه العملية لدى النساء الحوامل من خلال العلاج الوقائي المتقطع بالسلفادوكسين بيريميثامين؛ |
tratamiento preventivo intermitente para los niños | UN | 1 - العلاج الوقائي المتقطع للرضَّع |
Los efectos del paludismo en las mujeres embarazadas y sus bebés puede reducirse sustancialmente mediante el uso, recomendado últimamente, de un tratamiento preventivo intermitente. | UN | 51 - ويمكن الحد بشكل هائل من أثر الملاريا على النساء الحوامل ومواليدهن الجدد باستعمال العلاج الوقائي المتقطع الموصى به مؤخرا. |
En el África central, ocho países celebraron una reunión en junio de 2004 para que el tratamiento preventivo intermitente se adoptara y pusiera en práctica cuanto antes en un intento de alcanzar los objetivos de Abuja antes del final de 2005. | UN | وفي حزيران/يونيه 2004، عقد ثمانية بلدان من وسط أفريقيا اجتماعا للإسراع في اعتماد العلاج الوقائي المتقطع ووضعه موضع التطبيق، وذلك سعيا منها لتحقيق أهداف أبوجا بحلول عام 2005. |
Se ha demostrado que la supresión de la infección mediante un tratamiento preventivo intermitente con sulfadoxina y pirimetamina administradas oportunamente en el segundo y tercer trimestre reduce estos riesgos en grado apreciable y por lo tanto se aplica como cuestión de rutina a todas las embarazadas. | UN | وأثبت منع الإصابة عن طريق العلاج الوقائي المتقطع بالسلفادوكسين والبيراميثامين في وقت مبكر أثناء المرحلتين الثانية والثالثة من الحمل أنه يقلل من هذه المخاطر بدرجة كبيرة ولذلك فإنه يقدم بصورة روتينية لجميع النساء الحوامل. |
Independientemente del momento de la CPN en el que se haya tratado a la mujer embarazada, el número de mujeres embarazadas que se han beneficiado del TPI en los distritos en cuestión ha aumentado. | UN | وبصرف النظر عن الوقت من الفحص الطبي السابق للولادة الذي يجري فيه فحص المرأة الحامل، فإن عدد الحوامل اللآتي استفدن من العلاج الوقائي المتقطع في المقاطعات المستهدفة قد ازداد. |
No obstante, la tasa de pérdida entre el TPI 1 y el TPI 2 varía del 17,18% al 27,42%; deben realizarse esfuerzos con el objetivo de velar por la protección de las mujeres embarazadas. | UN | إلا أن معدل التسرب بين العلاج الوقائي المتقطع 1 والعلاج الوقائي المتقطع 2 يتراوح بين 17.18 في المائة و 27.42 في المائة، وينبغي بذل جهود بهدف كفالة حماية الحوامل. |
Se ha previsto que el uso de mosquiteros tratados con insecticidas, el uso rápido y apropiado de tratamientos contra la malaria y la aplicación de tratamientos preventivos intermitentes a las mujeres embarazadas de África alcancen una tasa mínima del 80%. | UN | وحُددت أهداف استخدام الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات والاستخدام السريع والمناسب للأدوية المضادة للملاريا واستخدام العلاج الوقائي المتقطع بين الحوامل في أفريقيا بنسبة 80 في المائة أو أكثر. |
La cobertura de las mujeres embarazadas con dos dosis de tratamientos preventivos intermitentes también es muy reducida (18%) en comparación con el objetivo de más del 80%. | UN | 38 - وتظل تغطية النساء الحوامل أيضا من حيث توفير جرعتين من العلاج الوقائي المتقطع متدنية جدا (18 في المائة) مقارنة بالهدف المحدد بأكثر من 80 في المائة. |