"العلاقات الأسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones familiares
        
    • las relaciones de familia
        
    • de relaciones familiares
        
    • de los vínculos familiares
        
    • de la Relación Familiar
        
    • sus relaciones familiares
        
    • las relaciones de parentesco
        
    • las relaciones intrafamiliares
        
    • empleo de funcionarios de la misma familia
        
    • lazos familiares
        
    • las relaciones domésticas
        
    • relaciones en el hogar
        
    • relación de parentesco
        
    Dado la predominancia de las relaciones familiares patriarcales, el fenómeno de la prostitución era prácticamente inexistente, y no se planteaba la cuestión de legalizarla. UN وقي ضوء غلبة العلاقات الأسرية الأبوية، يلاحظ أن ظاهرة البغاء لم تكن قائمة تقريبا، وأنه لم يكن هناك مبرر لتقنينها.
    Dichos servicios estarían centrados en las relaciones familiares, el matrimonio y la paternidad. UN وفي هذه الحالة تركّز تلك الخدمات على العلاقات الأسرية والزواج، والوالدية.
    El concubinato, por ejemplo, se reconoció como parte de las relaciones familiares tradicionales chinas. UN فمثلاً كان التسري معترفاً به كجزء من العلاقات الأسرية الصينية التقليدية.
    En el primer semestre del presente año, se han cometido 2.797 delitos de características violentas en el marco de las relaciones familiares y domésticas, cifra que representa más del 33% del número total de delitos cometidos contra la mujer. UN وفي فترة الأشهر الستة الأولى من العام الجاري، ارتكبت 797 2 جريمة في العلاقات الأسرية المنزلية، تنطوي على أعمال عنف تشكل أكثر من 33 في المائة من مجموع عدد الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    En general, las relaciones de familia en China son estables. UN وبصفة عامة، تتميز العلاقات الأسرية في الصين بالاستقرار.
    También destacó la importancia de que se analizaran los efectos que tenía el aumento de la participación de la mujer en el mercado laboral para las relaciones familiares y sociales en general. UN وتم التركيز أيضا على أهمية تحليل آثار زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل وعلى العلاقات الأسرية والمجتمعية بشكل عام.
    Además, sea cual sea la decisión, el Estado Parte no hará nada para impedir que continúen y se desarrollen las relaciones familiares. UN وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور.
    Además, sea cual sea la decisión, el Estado Parte no hará nada para impedir que continúen y se desarrollen las relaciones familiares. UN وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور.
    Se sabe que las relaciones familiares influyen en la autoestima, la salud mental, la adaptación social y la salud física de los adolescentes. UN ومن المعروف أن العلاقات الأسرية تؤثر على ثقة المراهق بنفسه وعلى صحته العقلية وتكيفه الاجتماعي وصحته البدنية.
    :: un servicio de asesoramiento jurídico que destaca la importancia de la prevención primaria y de la intervención precoz, y que promueve las relaciones familiares sanas; UN :: الدعوة إلى تأكيد أهمية الوقاية الأوَّلية والتدخل المبكر وتعزيز العلاقات الأسرية الصحية
    La ley penal tampoco prevé el hecho de que las víctimas quizás deseen mantener las relaciones familiares. UN كذلك لا تُراعى في القانون الجنائي حقيقة أن ضحية العنف قد تكون حريصة على بقاء العلاقات الأسرية.
    v) esforzarse por crear suficientes lugares de entretenimiento familiar que favorezcan las relaciones familiares como alternativa a la costumbre de mascar hojas de qat; UN `5` العمل على إيجاد أماكن كافية للترفيه الأسري، تجد الأسرة فيها متنفساً ومجالاً لتنمية العلاقات الأسرية بدلاً من جلسات القات؛
    16.1 Hay leyes civiles, religiosas y consuetudinarias que versan sobre las relaciones familiares en Nigeria. UN 16 -1 هناك قوانين مدنية ودينية وعرفية تتعامل مع العلاقات الأسرية في نيجيريا.
    252. En cambio, la migración femenina trae aparejados cambios más profundos en las relaciones familiares. UN 252 - وبالعكس، تسفر هجرة النساء عن تغيرات أكثر عمقا في العلاقات الأسرية.
    Condición jurídica de la mujer en la nueva legislación sobre las relaciones familiares UN وضع المرأة في التشريع الجديد من ناحية العلاقات الأسرية
    Este programa de acción afirmativa busca contribuir con la erradicación de la violencia en las relaciones familiares. UN ويسعى برنامج التدابير الإيجابية هذا إلى الإسهام في القضاء على العنف في العلاقات الأسرية.
    Según esas leyes, la mujer filipina, con independencia de su origen técnico o de su religión, se encuentra en una relación de desigualdad respecto del hombre en el matrimonio y en las relaciones familiares. UN وهذا يجعل المرأة الفلبينية، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني، في وضع غير متساوٍ مع الرجل وفي العلاقات الأسرية.
    Se tendrán en cuenta las sugerencias del Comité sobre maneras de eliminar la discriminación en las relaciones familiares. UN وقالت إن الاقتراحات المقدمة من اللجنة بشأن سبل القضاء على التمييز في العلاقات الأسرية ستؤخذ في الحسبان.
    No obstante, tanto en el hogar como en las relaciones de familia el reparto de responsabilidades se inclina más bien hacia el hombre. UN ومع ذلك، فتوزيع المسؤوليات داخل الأسرة وفي العلاقات الأسرية هو بالأحرى في جانب الرجل.
    La red de relaciones familiares se está deshaciendo y se están produciendo muchos cambios en la estructura familiar tradicional. UN وشبكة العلاقات الأسرية آخذة في الانهيار، كما أنه تحدث تغيرات كثيرة في الهيكل الأسري التقليدي.
    p) Consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela UN `17` إعطـاء الموافقـة على تغيير الهويـة، بما في ذلك تغيير الاسم وتعديـل العلاقات الأسرية والتبني والوصاية
    Al mismo tiempo en lo que va del año 2002 el Programa de Saneamiento de la Relación Familiar -- PSRF -- ha prestado atención a los siguientes casos de violencia intrafamiliar: UN وفي الوقت ذاته، بالنسبة إلى عام 2002، عالج برنامج إصلاح العلاقات الأسرية حالات العنف المنـزلي التالية:
    337. De conformidad con el artículo 3 del Código del Matrimonio y la Familia de Turkmenistán, en sus relaciones familiares, las mujeres y los hombres gozan de iguales derechos personales e inmuebles. UN 337- بموجب المادة 3 من قانون الزواج والأسرة، يتمتع الرجال والنساء بنفس الحقوق الشخصية والمتصلة بالملكية في العلاقات الأسرية.
    Asimismo, solicitaron aclaraciones sobre la enmienda de la política relativa a las relaciones de parentesco y sobre la detección temprana de conflictos de intereses en la contratación, en particular sobre cuándo se introduciría y cómo abordaba el tema de los solicitantes de empleo que tuvieran o pudieran tener conflictos de intereses. UN كما طلبت إيضاحاً بشأن التعديل الذي طرأ على سياسات العلاقات الأسرية وكذلك بشأن الكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح في مجال التوظيف وخاصة عندما يتم العمل به، وعن أسلوب التعامل مع طالبي الوظائف الذين ينطوي أمرهم على حالات تضارب في المصالح سواء كانت حقيقية أو محتملة الحدوث.
    Su objetivo debería ser tanto facilitar las relaciones intrafamiliares como promover la integración de la familia dentro de su comunidad. UN وينبغي أن توجه هذه الوسائل والأساليب نحو تيسير العلاقات الأسرية وتعزيز عملية إدماج الأسرة داخل مجتمعها المحلي.
    empleo de funcionarios de la misma familia UN العلاقات الأسرية
    El seguimiento que realiza un servicio social en las prisiones permite mantener los lazos familiares. UN وتتيح متابعتهم من قبل دائرة للخدمات الاجتماعية في السجون الحفاظَ على العلاقات الأسرية.
    La Ley sobre igualdad entre los géneros también enuncia los principios de no discriminación en las relaciones domésticas: en el matrimonio o el divorcio, hombres y mujeres gozan de los mismos derechos privados y de propiedad, incluida la libertad de elegir el apellido, la profesión y el tipo de actividades, estando sujetos a las mismas obligaciones. UN ويورد قانون المساواة بين الجنسين أيضا مبادئ عدم التمييز في العلاقات الأسرية: فالرجل والمرأة يتمتعان في الزواج أو الطلاق، بنفس الحقوق الخاصة وحقوق الملكية، بما في ذلك حرية اختيار اسم العائلة والمهنة ونوع النشاط، كما أنهما يخضعان للالتزامات ذاتها.
    - relación de parentesco UN إدارة الموارد البشرية - العلاقات الأسرية - اليونيفيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more