"العلاقات الاجتماعية بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones sociales entre
        
    • socialización de
        
    • socialización entre
        
    El fenómeno colonial, seguirá caracterizando durante mucho tiempo más las relaciones sociales entre las poblaciones y los Estados en esa parte del planeta. UN وستؤثر هذه الحقيقة الاستعمارية إلى زمن طويل في العلاقات الاجتماعية بين الشعوب وبين الدول في هذا الجزء من الكوكب.
    Tradicionalmente esta práctica es un medio de reforzar las relaciones sociales entre los clanes. UN ويشكل الصداق - بحكم التقاليد - وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر.
    Tradicionalmente esta práctica es un medio de reforzar las relaciones sociales entre los clanes. UN وعادة ما تكون ممارسة الصداق وسيلة لتوطيد العلاقات الاجتماعية بين العشائر.
    En Botswana se celebró un seminario para concienciar a la opinión pública sobre cuestiones relativas a la socialización de niños y niñas, en Guyana se celebraron debates de mesa redonda sobre la niña y en Myanmar se organizaron reuniones para debatir sobre las prácticas y actitudes culturales negativas contra la niña. UN 662- ونظمت حلقة عمل في بوتسوانا لنشر الوعي العام بمسائل تتصل بإقامة العلاقات الاجتماعية بين البنين والبنات، وعقدت في غيانا مناقشات دائرة مستديرة حول الطفلة، كما نظمت في ميانمار اجتماعات دعوة لبحث المواقف والممارسات الثقافية السلبية ضد الطفلة.
    Niños y niñas crecen jugando juntos, especialmente en las zonas urbanas, y la socialización entre ellos comienza a una edad temprana. UN فالأولاد والبنات يلعبون معاً منذ صغرهم وخاصة في المناطق الحضرية، وتبدأ العلاقات الاجتماعية بين الأولاد والبنات منذ مرحلة مبكرة في الطفولة.
    El período colonial alteró totalmente las relaciones sociales entre los pueblos rwandeses y estableció una jerarquía étnica que tendría consecuencias catastróficas para el futuro del país. UN وجاءت الحقبة الاستعمارية لتقلب العلاقات الاجتماعية بين الشعوب الرواندية رأسا على عقب ولتضع سلسلة هرمية عرقية أدﱠت إلى نتائج وخيمة في مستقبل البلد.
    La importancia que se otorga a las relaciones sociales entre los diversos grupos y la sociedad en general también evidencian el claro papel que desempeña la pobreza como fuente de vulnerabilidad o fenómeno concomitante con ésta. UN والتركيز على العلاقات الاجتماعية بين مختلف الفئات والمجتمع ككل يبرز أيضا الدور الواضح للفقر بوصفه مصدرا للضعف أو ملازما له.
    La importancia que se otorga a las relaciones sociales entre los diversos grupos y la sociedad en general también evidencian el claro papel que desempeña la pobreza como fuente de vulnerabilidad o fenómeno concomitante con ésta. UN والتركيز على العلاقات الاجتماعية بين مختلف الفئات والمجتمع ككل يبرز أيضا الدور الواضح للفقر بوصفه مصدرا للضعف أو ملازما له.
    Esta Ley, que incidirá sobre el proceso de adquisición y transformación de conocimientos, actitudes y valores respecto de los derechos sexuales y reproductivos, se propone generar mayor equidad en las relaciones sociales entre varones y mujeres. UN وهذا القانون، الذي سيؤثر على عملية اكتساب ونقل المعرفة والمواقف والقيم فيما يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية، يستهدف توليد قدر أكبر من العدل في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    El objetivo era realizar un análisis comparativo con el fin de llegar a una síntesis, así como lecturas generales relativas al alcance y el sentido de las percepciones y representaciones del derecho a la igualdad en las relaciones sociales entre hombres y mujeres. UN وكان الهدف من الدراسة إجراء تحليل مقارن من أجل التوصل إلى توليفة واستقراء شاملين لنطاق وفحوى التصورات والانطباعات عن الحق في المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة.
    :: Intensificar la capacidad de la mujer y luchar contra las desigualdades en las relaciones sociales entre los géneros a través de todas esas manifestaciones, tanto individuales como colectivas e institucionales; UN تعزيز قدرات المرأة ومكافحة أوجه عدم المساواة في العلاقات الاجتماعية بين الجنسين خلال جميع هذه المناسبات، على المستويات الفردي والجماعي والمؤسسي؛
    las relaciones sociales entre los géneros inciden en los comportamientos preventivos, pero también influyen en la detección y el tratamiento de las ITS. UN وإذا كانت العلاقات الاجتماعية بين الجنسين تؤثر على السلوكيات الوقائية، فإنها تتدخل أيضا في الكشف عن الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وعلاجها.
    Estos cursos, que tienen por objeto crear capacidades para el análisis basado en los géneros y promover conocimientos sobre las relaciones sociales entre las mujeres y los hombres, comenzaron en la Facultad de Humanidades en 2007 y en la Facultad de Etnología en 2008. UN وبدأ العمل بهذه الدورات الدراسية التي ترمي إلى تنمية القدرات في مجال التحليل الجنساني وإنتاج معلومات بشأن العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة، في كلية العلوم الإنسانية في عام 2007 ثم في السنة الموالية في كلية علم الأعراق البشرية.
    Se debe, entre otras cosas, a las diferencias entre el número de horas trabajadas por los hombres y por las mujeres, los procedimientos discriminatorios con respecto al empleo remunerado, la acumulación de mujeres en determinados negocios o sectores institucionales y básicamente, a las relaciones sociales entre los géneros, que sustentan la división del trabajo y las funciones sociales basadas en el género. UN ولذلك، يمكن أن نفهم ذلك انطلاقا من العلاقات الاجتماعية بين الجنسين التي تشكل أساس تقسيم العمل على أساس نوع الجنس والتوزيع الاجتماعي للأدوار المنسوبة لكل من الرجل والمرأة.
    559. La nueva ley relativa a la agricultura ha implantado un sistema de pagos directos a cargo de la Confederación que ha merecido críticas desde el punto de vista de las relaciones sociales entre los sexos. UN 559 - والقانون الجديد بشأن الزراعة أقام نظاما للمدفوعات المباشرة من جانب الاتحاد الذي تعرفه للاقتصاد من وجهة نظر العلاقات الاجتماعية بين الجنسين.
    La educación, los conocimientos científicos, la historia de las civilizaciones, el análisis de las relaciones sociales entre hombres y mujeres y de los estereotipos, así como la emergencia de una sociedad más equitativa, sin exclusión, conducirán progresivamente a la eliminación consciente de estas prácticas y costumbres que refuerzan la condición de inferioridad de la mujer. UN ومن شأن انتشار التعليم، والمعارف العلمية، وتاريخ الحضارات، وتحليل العلاقات الاجتماعية بين الجنسين، وتحليل التصورات النمطية، إلى جانب بزوغ مجتمع أكثر عدلا لا يعاني فيه أي كان من الاستبعاد، أن تفضي تدريجيا إلى قضاء بوعي على هذه العادات والأعراف التي تعزز دونية النساء.
    Ahora bien, la eliminación de las disparidades entre los géneros tiene que ver con las relaciones sociales entre los hombres y las mujeres, los papeles que cumplen y las responsabilidades y las funciones sociales diferentes que desempeñan. UN 54 - لكن إلغاء التفاوت بين الجنسين يردُّنا إلى العلاقات الاجتماعية بين الرجل والمرأة، وإلى الأدوار والمسؤوليات ومختلف الوظائف الاجتماعية التي يمارسها كل فرد.
    Si bien las relaciones sociales entre pashtunes están generalmente estructuradas y muy estrictamente dictadas por las tradiciones tribales y la cultura local, las relaciones entre los grupos extremistas que operan en la zona fronteriza entre el Afganistán y el Pakistán suelen basarse en asociaciones más informales entre las personas. UN 23 - ولئن كانت العلاقات الاجتماعية بين البشتون منظمة عموما وتحكمها بشكل صارم إلى حد كبير التقاليد القبلية والثقافة المحلية، فإن العلاقات بين الجماعات المتطرفة التي تعمل في منطقة الحدود الباكستانية الأفغانية تقوم عادة على ارتباطات ذات طابع رسمي أقل بين الأفراد.
    d) Impartir capacitación en cuestiones de género a las personas que se ocupan de los niños, en particular los maestros, para sensibilizarlos más sobre la importancia de su papel en la socialización de los niños y las niñas, dado que ciertas prácticas de socialización contribuyen a perpetuar la violencia sexista; UN (د) أن يتاح التدريب على المسائل الجنسانية لمقدمي الرعاية للأطفال، لا سيما المعلمين، بغية زيادة تقدير دورهم في إنشاء العلاقات الاجتماعية بين البنين والبنات، على اعتبار أن بعض الممارسات الاجتماعية تساهم في استمرار نزعة العنف القائم على نوع الجنس؛
    La experiencia educativa con la educación secundaria para sordos se valora de muy valiosa, los alumnos sordos avanzan académicamente, la socialización entre alumnos sordos y oyentes es excelente, el claustro de profesores asumió con entusiasmo y profesionalidad el reto de la educación de sordos. UN وقيمت تجربة التعليم الثانوي للصم على أنها مفيدة جداً؛ وحقق الطلاب الصم تقدماً دراسياً، وكانت العلاقات الاجتماعية بين الطلاب الصم والطلاب العاديين ممتازة؛ وتغلبت هيئة التدريس على التحدي المتمثل في تعليم الصم بحماس وخبرة رفيعة المستوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more