Sin embargo, la condición de parte en un tratado internacional de una organización internacional puede en algunos casos repercutir enormemente en las relaciones convencionales entre los Estados partes. | UN | بيد أن مركز المنظمة الدولية بوصفها طرفا في معاهدة دولية قد يكون له تأثير طاغ على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في بعض الحالات. |
No alcanzamos a ver con claridad que este planteamiento sea práctico o vaya a mejorar el proceso para dilucidar los efectos de las reservas en las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | وليس واضحا لنا ما إذا كان هذا النهج عمليا أو من شأنه تحسين عملية توضيح أثر التحفظات على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | 23 - وقال إن ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع غرض المعاهدة ومقصدها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن من غير المتوقع إدخال هذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول. |
El supuesto de un conflicto armado no internacional no debería, en principio, poner en entredicho las relaciones convencionales entre Estados. | UN | وينبغي للنزاع المسلح غير الدولي النمطي ألا يلقي، من حيث المبدأ، ظلالاً من الشك على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
También apoya la decisión de la Comisión de excluir las relaciones convencionales entre Estados y organizaciones internacionales o entre organizaciones internacionales del alcance del proyecto de artículos. | UN | وذكر أنه يؤيد أيضا قرار اللجنة أن يتضمن نطاق مشاريع المواد استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية. |
40. Por último, varios tratados entre Estados y pueblos indígenas afirman el principio del consentimiento de los pueblos indígenas como puntal de la relación convencional entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | 40- وأخيراً تؤكد عدة معاهدات بين الدول والشعوب الأصلية مبدأ موافقة الشعوب الأصلية الذي يمثل ركيزة في العلاقات التعاهدية بين الدول والشعوب الأصلية(). |
Al igual que el ejemplo australiano analizado supra, las circunstancias de la medida holandesa ilustran la evolución de los conflictos armados; en este caso un conflicto interno de carácter limitado tuvo un efecto en las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للمثل الأسترالي، الذي جرت مناقشته أعلاه، فإن ظروف الإجراء الهولندي تعطي مثلا عن تغير طبيعة النزاع المسلح؛ في هذه الحالة، كان للنزاع الداخلي المحدود أثر على العلاقات التعاهدية بين الدول. |
Además, el tema no debería limitarse a las relaciones convencionales entre los Estados partes en conflictos armados, sino que debería abarcar también los efectos de los conflictos armados en los tratados en que son partes Estados no beligerantes. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للموضوع أن يقتصر على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في النـزاع المسلح ولكن يجب أن يشمل أيضا آثار النـزاع المسلح على المعاهدات التي تكون الدول غير المتحاربة أطرافا فيها. |
Se señaló que la práctica de eliminar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión se ajustaba a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención de Viena; además, abría la posibilidad de diálogo en el marco del régimen del tratado. | UN | وأشير إلى أن ممارسة تجريد العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية من التحفظات غير الصحيحة تتفق وأحكام المادة 19 من اتفاقية فيينا؛ وتتيح أيضا إمكانية الحوار على مستوى النظام التعاهدي. |
" La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول. |
También se observó que cada vez más países estaban siguiendo la práctica de separar las reservas inválidas de las relaciones convencionales entre los Estados en cuestión, práctica que era contraria al artículo 19 de la Convención de Viena. | UN | 54 - ولوحظ أيضا أن عددا متزايدا من الدول تستحدث ممارسة تتمثل في فصل التحفظات غير الصحيحة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المعنية، وهي ممارسة مخالفة للمادة 19 من اتفاقية فيينا. |
El artículo 73 de la Convención se refiere a la ruptura de hostilidades entre Estados, pero no excluye del ámbito de aplicación de la Convención las hostilidades de carácter interno; la Convención debe, por tanto, aplicarse a las relaciones convencionales entre los Estados durante los conflictos armados internos. | UN | فالمادة 73 من الاتفاقية تشير إلى اندلاع الأعمال الحربية بين الدول ولكنها لا تستبعد من نطاق الاتفاقية أي أعمال حربية ذات طابع داخلي. وعليه، لا بد من انطباق الاتفاقية على العلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات الداخلية المسلّحة. |
Aunque ni Bahrein ni Qatar parecen haber reaccionado a la propuesta hecha por los Países Bajos, la actitud de este último país pone claramente de manifiesto su deseo de entablar un diálogo relativo al contenido de las relaciones convencionales entre los Estados partes en la Convención de 1961. | UN | ولئن لم يصدر أي رد فعل من البحرين ولا من قطر بشأن الاقتراح الذي قدمته هولندا، فإن من الواضح أن المسعى الهولندي يعبر عن رغبة في إقامة حوار بشأن مضمون العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في اتفاقية 1961. |
" La práctica de separar las reservas incompatibles con el objeto y el fin de un tratado se conjuga bien con el artículo 19, en que queda claro que no se espera que esas reservas se incluyan en las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | " ممارسة فصل التحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها إنما تتفق بشكل جيد مع المادة 19 التي يتضح منها أن لا مجال لهذه التحفظات في العلاقات التعاهدية بين الدول. |
La definición de " conflicto armado " debería elaborarse con el mayor cuidado posible. No debería excluir a priori los conflictos armados internos, sino cubrir la mayoría de las situaciones en las que es probable que la violencia armada afecte la aplicación de los tratados o interrumpa las relaciones convencionales entre los Estados. | UN | ورأى أن تعريف " الصراع المسلح " يجب أن يُعامَل بمنتهى العناية، وأنه يجب ألا يَستَبعِد بِحُكْمٍ قَبْلي الصراعات المسلحة الداخلية، وإنما يجب أن يغطي معظم الحالات التي يرجح أن يؤثر العنف المسلح فيها في سريان المعاهدات أو يوقف العلاقات التعاهدية بين الدول. |
En primer lugar, solo regula las relaciones convencionales entre Estados. | UN | فهو أولاً لا ينظم سوى العلاقات التعاهدية بين الدول. |
También se apoyó la decisión de la Comisión de excluir las relaciones convencionales entre Estados y organizaciones internacionales, o entre organizaciones internacionales, del ámbito de aplicación del proyecto de artículos. | UN | وأعرب أيضا عن تأييد قرار اللجنة استبعاد العلاقات التعاهدية بين الدول والمنظمات الدولية، أو بين المنظمات الدولية، من نطاق مشاريع المواد. |
Sin embargo, hay dos aspectos del proyecto de artículos que es preciso aclarar, a saber, en primer lugar, los efectos de los conflictos armados en las relaciones convencionales entre Estados beligerantes, a diferencia de las relaciones convencionales entre Estados beligerantes y no beligerantes; y en segundo lugar, el mecanismo para la reanudación de la aplicación de los tratados suspendidos. | UN | على أنها ذكرت أن ثمة مجالين في مشاريع المواد يحتاجان إلى توضيح: الأول هو آثار النزاع المسلح على العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة باعتبارها مختلفة عن العلاقات التعاهدية بين الدول المتحاربة والدول غير المتحاربة، والثاني هو آلية استئناف العمل بالمعاهدات المعلقة. |
5) La definición se aplica a las relaciones convencionales entre Estados partes en un conflicto armado y a aquellas entre un Estado parte en un conflicto armado y un tercer Estado. | UN | 5 - وينطبق هذا التعريف على العلاقات التعاهدية بين الدول الأطراف في نزاع مسلح، فضلاً عن العلاقات التعاهدية بين دولة طرف في نزاع مسلح ودولة ليست طرفاً فيه. |
64. La presunción positiva, tal como está formulada en la Guía, puede obstaculizar las relaciones convencionales entre Estados, y su efecto es mucho menos claro y directo de lo que parece; plantea más interrogantes que los que aspira a resolver. | UN | 64 - واستطرد قائلا إن القرينة الإيجابية بالصيغة التي وردت بها في الدليل قد تعيق العلاقات التعاهدية بين الدول كما أن تأثيرها أقل وضوحا مما يبدو بكثير وهي تثير أسئلة تفوق الإجابات المبتغاة. |
Por lo que se refiere al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, la delegación de Egipto destaca la importancia de garantizar la estabilidad de las relaciones convencionales entre Estados, de conformidad con la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, no sólo en tiempo de paz sino también durante un conflicto armado. | UN | 68 - وأردف قائلا إنه فيما يتعلق بمشاريع المواد ذات الصلة بأثر النزاعات المسلحة على المعاهدات، يؤكد وفد بلده أهمية كفالة استقرار العلاقات التعاهدية بين الدول وفقا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، ليس فقط أثناء السلم بل أيضا أثناء النزاعات المسلحة. |
40. Por último, varios tratados entre Estados y pueblos indígenas afirman el principio del consentimiento de los pueblos indígenas como puntal de la relación convencional entre los Estados y los pueblos indígenas. | UN | 40- وأخيراً تؤكد عدة معاهدات بين الدول والشعوب الأصلية مبدأ موافقة الشعوب الأصلية الذي يمثل ركيزة في العلاقات التعاهدية بين الدول والشعوب الأصلية(). |