15. El diálogo político entre los Estados debe basarse en principios universalmente reconocidos sobre la conducta de las relaciones internacionales entre los Estados. | UN | ٥١- وينبغي أن يستند الحوار السياسي فيما بين الدول الى مبادئ معترف بها عالمياً بشأن إدارة العلاقات الدولية بين الدول. |
Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. | UN | واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول. |
La Carta es el instrumento jurídico fundamental que rige las relaciones internacionales entre los Estados. | UN | إن الميثاق هو صك قانوني أساسي يحكم سلوك العلاقات الدولية بين الدول. |
5. El Estado guatemalteco considera que las relaciones internacionales entre los países tienen mucha relevancia. | UN | 5- ترى دولة غواتيمالا أن العلاقات الدولية بين البلدان تكتسب أهمية كبيرة. |
61. Por otro lado, el proyecto de resolución se centra en las relaciones internacionales entre los Estados, más bien que en la obligación de los Estados con respecto a los derechos humanos de sus ciudadanos. | UN | 61 - وبالإضافة إلى ذلك، يركز مشروع القرار على العلاقات الدولية بين الدول، بدلا من التزام الدول باحترام حقوق الإنسان الخاصة بمواطنيها. |
La clave del párrafo 4 del Artículo 2 es que la prohibición del uso (o la amenaza) de la fuerza se refiere a las " relaciones internacionales " entre Estados Miembros. | UN | 4 - وأساس المادة 2 (4) هو أن حظر استخدام القوة (أو التهديد باستخدامها) يتعلق بـ " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء. |
La conclusión es que la prohibición es general y abarca todas las categorías del uso interestatal de la fuerza en las " relaciones internacionales " entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas, a no ser que a título excepcional lo autorice la Carta. | UN | والنتيجة النهائية أن الحظر شامل يتضمن جميع أشكال استخدام القوة بين الدول في " العلاقات الدولية " بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، إلا في الحالات الاستثنائية التي سمح بها الميثاق. |
El cambio climático puede afectar a las relaciones internacionales entre los países como consecuencia de posibles conflictos de interés relacionados con el uso de cursos de agua transfronterizos u otros recursos que se están volviendo cada vez más escasos como resultado del cambio climático. | UN | 74 - قد يؤثر تغير المناخ في العلاقات الدولية بين البلدان من خلال احتمال تضارب المصالح على استخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي تصبح شحيحة على نحو متزايد نتيجة لتغير المناخ. |
Mi delegación desea reiterar su bienvenida a la aprobación del programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, luego de los 12 años de parálisis y estancamiento que sufrió ese órgano debido a las posiciones mantenidas por algunos países que son contrarios al espíritu de diálogo y cooperación que debe guiar las relaciones internacionales entre Estados soberanos. | UN | ويؤكد وفدي من جديد على ترحيبه باعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح بعد 12 عاما من حالة الشلل والركود في هذه الهيئة نتيجة مواقف بعض البلدان التي تعارض روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن توجه العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة. |
Por intermedio del informe, mi delegación sabe también que el cambio climático podría afectar a las relaciones internacionales entre los países debido a posibles conflictos de intereses sobre el uso de cursos de agua transfronterizos u otros recursos que podrían ser cada vez más escasos como consecuencia del cambio climático. | UN | كما علم وفدي أن تغير المناخ لديه القدرة على التأثير على العلاقات الدولية بين الدول من خلال احتمال تضارب المصالح المتعلقة باستخدام المياه العابرة للحدود أو غيرها من الموارد التي قد يزداد شحها نتيجة لتغير المناخ. |
Se perdió la oportunidad de establecer una definición genérica que abarcara formas de agresión que también se manifiestan en las relaciones internacionales entre los Estados y que no se circunscriben al uso de la fuerza armada e igualmente afectan la soberanía, integridad territorial o independencia política de los Estados. | UN | وهكذا ضاعت فرصة وضع تعريف عام، يغطي أشكال العدوان التي تتبدى أيضا في العلاقات الدولية بين الدول، والتي لا تقتصر على استخدام القوة المسلحة فحسب، بل قد تؤثر أيضا في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
Se perdió la oportunidad de establecer una definición genérica que abarcara todas las formas de agresión que se manifiestan en las relaciones internacionales entre los Estados y que no se limitan al uso de la fuerza armada, sino que afectan igualmente la soberanía, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. | UN | وقد فوتنا فرصة التوصل إلى تعريف شامل من شأنه تغطية جميع أشكال العدوان التي تتجلى في العلاقات الدولية بين الدول. ولا تقتصر هذه الأشكال على استخدام القوة المسلحة فحسب، وإنما تشمل أيضا تلك التي تؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي. |
28. El Sr. León González (Cuba), hablando en nombre de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC), dice que la protección diplomática constituye un área de larga tradición en las relaciones internacionales entre los Estados. | UN | 28 - السيد ليون غونزالس (كوبا): تكلم باسم جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي فقال إن الحماية الدبلوماسية مجال هام يستند إلى تقليد عريق في العلاقات الدولية بين الدول. |
El Sr. KAMAL (Pakistán) dice que la libre determinación es el principio central de organización de las relaciones internacionales entre Estados soberanos y que el derecho de los pueblos a la libre determinación es el fundamento del orden internacional. | UN | ٣٧ - السيد كمال )باكستان(: قال إن تقرير المصير هو المبدأ الرئيسي لتنظيم العلاقات الدولية بين الدول ذات السيادة، وحق الشعوب في تقرير المصير هو أساس النظام الدولي. |
El 16 de junio de 2011, la biblioteca estatal de Odessa organizará una mesa redonda sobre el tema " El año de amistades y asociaciones: el potencial de las relaciones internacionales entre Ucrania y los países africanos " . | UN | وفي 16 حزيران/يونيه 2011، سوف تنظم مكتبة ولاية أوديسا مناقشة مائدة مستديرة حول موضوع " سنة الصداقات والشراكات: إمكانات العلاقات الدولية بين أوكرانيا والبلدان الأفريقية " . |
Así pues, la no justiciabilidad, por lo menos tal como se entiende en las tradiciones jurídicas angloamericanas, impide que un tribunal nacional juzgue respecto de determinadas cuestiones, como las relaciones internacionales entre Estados, en razón de que carece de cualquier criterio judicial o practicable por el cual determinar esas cuestiones. | UN | 52 - وبالتالي، فإن عدم القابلية للتقاضي، على الأقل كما تفهم في النظم القانونية الأنكلو أمريكية، تمنع المحكمة الوطنية من البت في بعض المسائل، من قبيل العلاقات الدولية بين الدول بحكم افتقارها لأي معايير قضائية أو طيعة للبت في تلك المسائل(). |
Recordando que en el párrafo 58 del Documento Final de su décimo período extraordinario de sesiones se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda acordar un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, | UN | وإذ تشير إلى أن الفقرة 58 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() تنص على ضرورة أن تشارك جميع الدول بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |
El Sr. Baghaei Hamaneh (República Islámica del Irán) dice que la Carta ofrece una visión de un orden justo y pacífico en las relaciones internacionales entre los Estados basado en el respeto de sus principios, en particular la igualdad soberana de los Estados, la prohibición de la amenaza o el uso de la fuerza, el arreglo pacífico de las controversias y la no intervención en los asuntos internos de los Estados. | UN | 52 - السيد بقائي حمانة (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الميثاق ينص على رؤية لنظام عادل وسلمي في العلاقات الدولية بين الدول يقوم على احترام مبادئه، ولا سيما المساواة في السيادة بين الدول، وحظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Recordando que en el párrafo 58 del Documento Final del Décimo Período Extraordinario de Sesiones de la Asamblea General se declara que todos los Estados deberían participar activamente en los esfuerzos por crear, en las relaciones internacionales entre Estados, condiciones en que se pueda acordar un código de conducta pacífica de las naciones en los asuntos internacionales y que excluyan el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares, | UN | وإذ تشير إلى أن الفقرة 58 من الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة() تنص على ضرورة أن تشارك جميع الدول بنشاط في الجهود الرامية إلى تهيئة ظروف في العلاقات الدولية بين الدول يمكن في ظلها الاتفاق على مدونة للسلوك السلمي للدول في الشؤون الدولية ويكون من شأنها الحيلولة دون استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، |