Ese es el mundo de las relaciones internacionales en el siglo XXI y esa realidad debe verse adecuadamente reflejada en un Consejo de Seguridad equilibrado. | UN | هكذا هو عالم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. وذلك الواقع يجب أن يتجسد بصورة ملائمة في توازن مجلس الأمن. |
Así pues, parece que la solidaridad internacional, como derecho y deber es un factor esencial para realizar los derechos humanos que no puede cuestionarse, sino que debería ser una piedra angular de la reconstrucción de las relaciones internacionales en el siglo XXI. | UN | وفي هذا السياق، يبدو أن حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملا حيويا في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Todos estamos de acuerdo en que el derecho humano a los alimentos es un valor fundamental y la base de las relaciones internacionales en el siglo XXI. | UN | ونحن جميعاً نوافق على أن الحق الإنساني في الغذاء هو القيمة الأساسية الكبرى وأساس العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Es un buen augurio que la Cumbre del Milenio haya declarado la solidaridad como el valor fundamental entre los valores que deben regir las relaciones internacionales en el siglo XXI. Los dirigentes de todo el mundo también han destacado la urgencia de adoptar medidas para combatir la pobreza. | UN | ومما يبشر بالخير أن مؤتمر قمة الألفية اعتبر التضامن قيمة أساسية جوهرية بين القيم التي ينبغي أن تحكم العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. كما أكد زعماء العالم أجمع على الحاجة الملحة إلى العمل على مكافحة الفقر. |
Austria consideraba que los procedimientos y métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme debían ser revisados y adaptados a la forma y la dinámica de las relaciones internacionales del siglo XXI, que eran distintas. | UN | وترى النمسا ضرورة مراجعة إجراءات وأساليب عمل مؤتمر نزع السلاح وتكييفها مع شكل وديناميات العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
16. La Declaración del Milenio, aprobada por la resolución 55/2 de la Asamblea General, de 8 de septiembre de 2000, proclama la solidaridad como uno de los valores esenciales de las relaciones internacionales en el siglo XXI: " La solidaridad. | UN | 16- يذكر إعلان الألفية، الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، التضامن بوصفه قيمة من القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Nuestros vínculos históricos y culturales con las regiones vecinas -- de Eurasia al mundo islámico -- y nuestro papel como miembro de instituciones europeas, transatlánticas y mediterráneas tendrán un efecto positivo en la contribución de Turquía a las relaciones internacionales en el siglo XXI. | UN | وروابطنا التاريخية والثقافية بالدول في المناطق المجاورة من أوروبا - آسيا إلى العالم الإسلامي ودورنا بوصفنا عضوا في المؤسسات الأوروبية والعابرة للأطلسي والمتوسطية سيكون لها أثر إيجابي في إسهام تركيا في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
Concluyó que, en ese contexto, la solidaridad internacional, como derecho y deber, es un factor esencial para realizar los derechos humanos que no puede cuestionarse, sino que debería ser una piedra angular de la reconstrucción de las relaciones internacionales en el siglo XXI. | UN | وأشار في الخاتمة إلى أن، حق/واجب التضامن الدولي، بوصفه عاملاً أساسياً في تحقيق حقوق الإنسان، لا يجوز أن يكون في هذا السياق موضع تساؤل وينبغي أن يكون حجر الأساس في إعادة بناء العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. |
La complejidad de esta reforma y sus múltiples consecuencias políticas, económicas y financieras no deben impedir que diseñemos la configuración de las relaciones internacionales en el siglo XXI. África, que sigue siendo la región del mundo en la cual se lleva a la práctica un gran número de decisiones del Consejo de Seguridad, no puede estar ausente de ese órgano, que es fundamental para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إلا أن تعقد هذا اﻹصلاح، بآثاره السياسية والاقتصادية والمالية العديدة لا يجوز أن يمنعنا من تصميم شكل العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. وحيث أن عددا كبيرا من قرارات مجلس اﻷمن يؤثر على أفريقيا، فلا يمكن أن تظل تلك المنطقة ناقصة التمثيل في المجلس، وهو الجهاز اﻷساسي المسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El cuarto párrafo del preámbulo tiene su origen en una parte del párrafo 6 de la Declaración del Milenio que alude a la tolerancia como un valor fundamental para las relaciones internacionales en el siglo XXI. En el quinto párrafo del preámbulo se hace referencia a la interdependencia y la mundialización, y a que el diálogo entre civilizaciones brinda la oportunidad de subrayar el aspecto cultural de la mundialización. | UN | الفقرة الرابعة من الديباجة مأخوذة من جزء من الفقرة 6 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية فيما يتصل بأهمية التسامح الذي يعتبر إحدى القيم الأساسية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. والفقرة الخامسة من الديباجة تتناول الترابط والعولمة والفرصة التي يوفرها الحوار بين الحضارات للتركيز على الجانب الثقافي للعولمة. |
Un examen del legado de las Naciones Unidas durante medio siglo nos lleva a decir que esos dos temas constituirán las características descollantes de las relaciones internacionales del siglo XXI. El problema de las políticas de real politik adoptadas por las Potencias que influyeron en la formulación de las relaciones internacionales es que no parecen estar en armonía con el principio de la seguridad colectiva. | UN | إن استقراء اﻹرث التاريخي لﻷمم المتحدة خلال نصف قرن من الزمن يدعونا إلى القول بأن هاتين المسألتين ستشكلان الركيزة الهامة في طبيعة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. فإشكالية الواقعية السياسية التي تنتهجها القوى المؤثرة في تشكيل العلاقات الدولية تبدو أنها لا تتلاقى مع مبدأ اﻷمن الجماعي. |
Entonces nos preguntábamos qué rumbo tomaría el concierto de naciones y cuál sería el papel de las Naciones Unidas en la conformación de las relaciones internacionales del siglo XXI. La incertidumbre todavía persiste, pero ha quedado claro ya que la interdependencia entre los diferentes países y regiones será el centro de gravedad de una naciente sociedad civil internacional. | UN | وتساءلنا آنذاك عن الطريق الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يسلكه وعن الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في تشكيل العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين. وما زال هناك شيء من عدم اليقين في هذا الصدد، غير أنه قد اتّضح الآن أن الترابط فيما بين البلدان والمناطق سوف يشكّل مركز الجاذبية للمجتمع المدني الدولي الوليد. |