Llegaron a la conclusión de que las estructuras y posiciones cambiantes en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría habían generado una renovada confianza en el multilateralismo. | UN | وقد خلصت إلى أن تغيير الهياكل واﻷوضاع في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة قد ولد ثقة جديدة في التعددية. |
Por consiguiente, es necesario ajustar su número de miembros, su estructura y métodos de trabajo para que refleje los cambios que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945. | UN | هناك حاجة إذن إلى تعديل أسلوب عضويته، وهيكله وأساليب عمله لكي يجسد التغيرات الحاصلة في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥. |
Este proceso ha cobrado renovado ímpetu desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el fin de la guerra fría. | UN | وقد اكتسبت هذه العملية زخما جديدا منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للمستجدات اﻹيجابية التي طرأت في العلاقات الدولية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Ese proceso continuo ha cobrado renovado impulso desde 1990, debido a los acontecimientos positivos ocurridos en las relaciones internacionales desde el final de la guerra fría. | UN | وقد حظيت هذه العملية المستمرة بقوة دفع متجددة منذ عام ١٩٩٠ نتيجة للتطورات اﻹيجابية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة. |
Los Estados miembros de la Unión Europea aportarán nue-vamente su contribución al examen propuesto, a la luz de los importantes acontecimientos acaecidos en las relaciones internacionales desde la aprobación de esa Declaración. | UN | وستساهم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي في الاستعراض المقترح في ضوء التطوارات الرئيسية التي طرأت على العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان. |
El derrotero seguido por las relaciones internacionales desde la terminación de la guerra fría debe conducir a los Estados a recurrir a la cooperación multilateral y aplicar plenamente los principios de las Naciones Unidas en el arreglo de las situaciones de crisis. | UN | وينبغي للمسار الذي اتخذته العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب الباردة أن يدفع الدول إلى التحول إلى التعاون المتعدد اﻷطراف، وينبغي أن تطبق مبادئ اﻷمم المتحدة تطبيقا كاملا في تسوية اﻷزمات. |
El proceso de universalización de los derechos humanos constituye una de las aportaciones más valiosas de las Naciones Unidas a las relaciones internacionales desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en 1948. | UN | فعملية عولمة حقوق الإنسان هي أحد أثمن الإسهامات في العلاقات الدولية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948. |
Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha tenido que atender acontecimientos cuyo significado ha puesto a prueba los principios que rigen las relaciones internacionales desde la firma de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقد اضطر المجتمع الدولي في العام الماضي إلى أن يتعامل مع أحداث شكلت لأهميتها امتحاناً للمبادئ التي حكمت العلاقات الدولية منذ التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة. |
Tal como es necesario ajustarnos a los cambios que han tenido lugar en el contexto de las relaciones internacionales desde entonces, también es necesario revisar la eficacia de los bloqueos y las sanciones. | UN | ومثلما أن هناك حاجة إلى التكيف مع الظروف المتغيرة في العلاقات الدولية منذ ذلك الحين، من الضروري إعادة النظر في فعالية عمليات الحصار والجزاءات. |
Teniendo presentes también los cambios ocurridos en las relaciones internacionales desde la aprobación, en 1987, del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, incluida la agenda para el desarrollo surgida durante el último decenio, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي، |
Teniendo presentes también los cambios ocurridos en las relaciones internacionales desde la aprobación, en 1987, del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, incluida la agenda para el desarrollo surgida durante el último decenio, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي، |
Teniendo presentes también los cambios ocurridos en las relaciones internacionales desde la aprobación, en 1987, del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, incluida la agenda para el desarrollo surgida durante el último decenio, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي، |
Teniendo presentes también los cambios ocurridos en las relaciones internacionales desde la aprobación, en 1987, del Documento Final de la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, incluida la agenda para el desarrollo surgida durante el último decenio, | UN | وإدراكا منها للتغيرات التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية في عام 1987، بما في ذلك خطة التنمية التي تبلورت خلال العقد الماضي، |
Ello dependerá de la medida en que estén dispuestos a identificarse con los intereses y problemas globales de la comunidad internacional, en la medida en que estén dispuestos a iniciar un proceso hacia la creación de un verdadero nuevo orden internacional que tenga en cuenta los intereses de los países en desarrollo, diferente al statu quo que ha prevalecido en las relaciones internacionales desde la finalización de la segunda guerra mundial. | UN | وهذا سيتوقف على مدى استعدادها للاعتراف بالمصالح والمشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره، وعلى مدى استعدادها للبدء في الواقع بعملية وضع نظام دولي جديد يأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان النامية، نظام يختلف عن اﻷمر الواقع الذي ساد العلاقات الدولية منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
En lo que respecta a la cuestión del aumento del número de miembros del Consejo, estimamos que en principio existe un acuerdo para aumentarlo a fin de que refleje los cambios objetivos que se han producido en las relaciones internacionales desde 1945, incluidas las realidades del poder y la democratización de las relaciones internacionales. | UN | وفيما يتعلق بمسألة زيادة عدد اﻷعضاء في المجلس، نعتقد أن هناك اتفاقا من ناحية المبدأ على زيادة عدد أعضائه بحيث تعكس التغيرات الموضوعية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ عام ١٩٤٥، بما فيها الجوانب الواقعية للسلطة وتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
• Desaparición de las antiguas relaciones internacionales de dependencia. Otra limitación del alcance del artículo 28 es la que deriva de la evolución de las relaciones internacionales desde el decenio de 1970. | UN | ● زوال الحــالات القديمـــة للتبعية الدولية - وثمة تقييد آخر لنطاق المادة ٢٨ ناجم عن التطورات التي شهدتها العلاقات الدولية منذ السبعينات. |
Aunque muchos estamos dispuestos a adoptar medidas para emprender una reforma seria de la composición y la labor del Consejo, hay quienes siguen siendo renuentes a ello. Todos somos conscientes de los cambios fundamentales que han tenido lugar en las relaciones internacionales desde que se fundaron las Naciones Unidas, así como de los nuevos retos que encaramos hoy. | UN | ورغم أن كثيرين منا مستعدون لاتخاذ خطوات لبداية إصلاح جاد لتكوين المجلس وعمله، لا يزال بعضنا مترددا وجميعنا نعي التغييرات الأساسية التي حدثت في العلاقات الدولية منذ إنشاء الأمم المتحدة فضلا عن التحديات الجديدة التي نواجهها اليوم. |
De hecho, los cambios en las relaciones internacionales desde 1971, en especial los acontecimientos políticos, económicos, sociales, culturales e institucionales en Taiwán como entidad separada de China continental le han convertido en un verdadero Estado, con su propia población, territorio y Gobierno, reconocido todavía por más de 25 Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ومضى يقول إن التطورات في العلاقات الدولية منذ عام 1971، وبخاصة تطور تايوان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي والمؤسسي بوصفها كيانا منفصلا عن الصين في البر الرئيسي، جعل تايوان دولة حقيقية لها سكانها وأراضيها وحكومتها، التي ما زالت تعترف بها أكثر من 25 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
3. Pide al Secretario General que, como complemento del estudio sobre la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación y habida cuenta de los importantes acontecimientos ocurridos en las relaciones internacionales desde que se realizó el estudio, recabe las opiniones de los Estados Miembros sobre: | UN | " ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، على سبيل متابعة الدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق وبالنظر إلى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، بالتماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن ما يلي: |
2. Pide al Secretario General que, también como complemento del estudio sobre la función de las Naciones Unidas en la esfera de la verificación y habida cuenta de los importantes acontecimientos ocurridos en las relaciones internacionales desde que se realizó el estudio, emprenda, con la asistencia de un grupo de expertos gubernamentales calificados, un estudio a fondo en el cual: | UN | " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضطلع، بمساعدة فريق من الخبراء الحكوميين المؤهلين، كاجراء متابعة اضافي للدراسة المتعلقة بدور اﻷمم المتحدة في ميدان التحقق وبالنظر الى التطورات الهامة التي شهدتها العلاقات الدولية منذ تلك الدراسة، باجراء دراسة متعمقة يكون من شأنها: |