La promoción de la paz y de los valores y principios democráticos está vinculada al desarrollo de las buenas relaciones entre gobiernos. | UN | ويرتبط النهوض بالسلام والقيم والمبادئ الديمقراطية بتطوير العلاقات الطيبة بين الحكومات. |
Este dilema se plantea en todos los países, no solamente en Africa. De los casos en que se han obtenido resultados satisfactorios se desprende que es importante promover las buenas relaciones entre los poderes públicos y la comunidad empresarial local y que los países africanos están considerablemente rezagados a ese respecto. | UN | وهي معضلة تواجهها جميع البلدان لا افريقيا فقط، غير أن قصص النجاح تنبئ عن أهمية تعزيز العلاقات الطيبة بين الحكومة ورجال اﻷعمال المحليين، كما تدل على أن البلدان الافريقية متأخرة كثيرا في هذا المجال. |
Se ha establecido una red densísima de mecanismos y procedimientos que permite realizar ese objetivo, cuya consecución condiciona las buenas relaciones entre las numerosas entidades institucionales con que cuenta Bélgica. | UN | وقد أقيمت شبكة كثيفة جداً من اﻵليات والاجراءات لتمكين تحقيق هذا الغرض الذي يشكل السعي إلى تحقيقه شرط العلاقات الطيبة بين الكيانات المؤسسية التي تزودت بها بلجيكا. |
las buenas relaciones entre dos países vecinos, como Albania y Grecia, demuestran que la existencia de minorías nacionales en países vecinos puede servir como puente de amistad y convertirse en un vínculo entre esos países. | UN | وتبين العلاقات الطيبة بين بلدين متجاورين مثل ألبانيــا واليونان أن وجود أقليات قومية في البلدان المجاورة يمكـــن أن يشكـــل جســرا للصداقة وأن يصبح حلقة وصل بين البلدان. |
Por consiguiente, era importante examinar los medios posibles para promover buenas relaciones entre los Estados de la región. | UN | وبالتالي، كان من الضروري النظر في طرق وسبل توطيد العلاقات الطيبة بين بلدان المنطقة. |
Acogieron también con agrado la visita de la Presidenta de Indonesia, Megawati Soekarnoputri, para participar en la ceremonia de la independencia de Timor Oriental, y destacaron la importancia de las buenas relaciones entre Timor Oriental y sus vecinos. | UN | ورحبوا أيضا بزيارة رئيسة إندونيسيا، ميغاواتي سوكارنوبوتري، لكي تشارك في احتفالات استقلال تيمور الشرقية، وأكدوا أهمية العلاقات الطيبة بين تيمور الشرقية وجيرانها. |
Su delegación sigue preocupada porque hacia el final del Segundo Decenio Internacional para la Erradicación del Colonialismo, las buenas relaciones entre la Argentina y el Reino Unido no hayan podido promover una solución pacífica a la cuestión de las Islas Malvinas en todos sus aspectos. | UN | وما زال وفدها قلقا لأنه بحلول نهاية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، لم تتمكن العلاقات الطيبة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة من إيجاد حل سلمي لمسألة جزر مالفيناس من جميع جوانبها. |
85. Esta Comisión también tendrá la responsabilidad de promover los derechos humanos y estimular las buenas relaciones entre los grupos de la sociedad. | UN | 85 - ستضطلع اللجنة الجديدة أيضا بمسؤوليات تشجيع حقوق الإنسان وتشجيع العلاقات الطيبة بين جماعات الأشخاص في المجتمع. |
Aguardamos el momento en que reinen la sensatez y la inteligencia, en que podamos ser testigos de un verdadero cambio que rectifique estas políticas anacrónicas que no contribuyen a la paz, al desarrollo, al fortalecimiento de las buenas relaciones entre los pueblos. | UN | إننا ننتظر اللحظة التي تتغلب فيها الفطنة والإدراك السليم، عندما نشهد تغييرا حقيقيا يتصدى لتلك السياسات البالية التي لا تسهم في تحقيق السلام والتنمية أو تعزيز العلاقات الطيبة بين الشعوب. |
La Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares puede ser útil para promover las buenas relaciones entre las regiones y los Estados y en las sociedades en que residen los trabajadores migratorios. | UN | ويمكن أن تشكّل الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أداة لتعزيز العلاقات الطيبة بين المناطق، والدول وداخل المجتمعات التي يقطنها العمال المهاجرون. |
Se deben proporcionar todos los recursos necesarios para los programas de reducción de la violencia comunitaria y los proyectos de efecto rápido, que fomentan las buenas relaciones entre el personal de mantenimiento de la paz y las poblaciones locales. | UN | وينبغي توفير جميع الموارد الضرورية لبرنامج خفض العنف المجتمعي والمشاريع السريعة الأثر التي تعزز العلاقات الطيبة بين عناصر حفظ السلام والسكان المحليين. |
2. Reconoce que este Comité servirá de mecanismo para promover las buenas relaciones entre el país anfitrión y las misiones permanentes; | UN | " 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنةُ آليةً لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛ |
2. Reconoce que este Comité servirá de mecanismo para promover las buenas relaciones entre el país anfitrión y las misiones permanentes; | UN | 2- يقرّ بأن تكون هذه اللجنة آلية لتوطيد العلاقات الطيبة بين البلد المضيف والبعثات الدائمة؛ |
El éxito de los esfuerzos regionales dependerá no sólo de las buenas relaciones entre los Estados miembros de las organizaciones respectivas, sino también del compromiso político concomitante de todos y cada uno de los Estados de la región en particular y, en general, del apoyo de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | ولن تعتمد الجهود الإقليمية الناجحة على العلاقات الطيبة بين الدول الأعضاء في المنظمات فحسب، وإنما أيضا على التوافق الزمني في الالتزام من جانب كل دولة وكل دول المنطقة بصفة خاصة، وبصفة عامة على دعم المجتمع الدولي، من خلال الأمم المتحدة. |
El Gobierno del Pakistán es consciente de los peligros del terrorismo que busca como objetivo a minorías religiosas y ha instituido reformas policiales e iniciado una campaña en la prensa para promover las buenas relaciones entre las diferentes comunidades religiosas. | UN | 17 - إن حكومته واعية لمخاطر الإرهاب التي تستهدف الأقليات الدينية، وأجرت إصلاحات في جهاز الشرطة، وشرعت في حملة صحفية لتعزيز العلاقات الطيبة بين شتى الطوائف الدينية. |
Alienta a este respecto los esfuerzos de ambos Gobiernos para resolver la cuestión pendiente de los ciudadanos de TimorLeste que siguen en Timor occidental, lo que propiciará las buenas relaciones entre los dos países y reforzará la situación de la seguridad en TimorLeste. | UN | وتشجع في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الحكومتان لتسوية القضية العالقة المتصلة بأهالي تيمور - ليشتي الذين ما زالوا في تيمور الغربية، مما سيساعد على تعزيز العلاقات الطيبة بين البلدين وتعزيز حالة الأمن في تيمور - ليشتي. |
Por otra parte, ese mismo país ha promovido las buenas relaciones entre sus contingentes y la comunidad del país de acogida al organizar encuentros deportivos con equipos locales y renovar construcciones en la localidad, por ejemplo, un orfelinato, con cargo a fondos de que dispone la misión para proyectos de efecto rápido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن نفس هذا البلد المساهم بقوات قد عزز العلاقات الطيبة بين وحداته والمجتمع المضيف بتنظيم مناسبات رياضية مع الأفرقة المحلية، وإعادة تجديد المباني في المجتمعات المحلية مثل دار للأيتام، باستخدام أموال البعثة المخصصة للمشاريع سريعة الأثر. |
El Sr. Haxhijaha observó que las buenas relaciones entre las comunidades se habían deteriorado durante el conflicto armado de 1998-1999, que había dado por resultado la desaparición de varias personas de ambas partes. | UN | 48 - وأشار السيد هاكسيياها إلى أن العلاقات الطيبة بين الطوائف قد تدهورت خلال الصراع المسلح في الفترة 1998-1999، مما نجم عنه اختفاء عدد من الأشخاص من كلا الجانبين. |
Por esa razón, el Gobierno de Nicaragua estima que las referidas declaraciones oficiales del Gobierno de Colombia y el uso de sus fuerzas militares para imponer su posición, no contribuyen al mantenimiento de las buenas relaciones entre los Estados y más bien ponen en peligro la paz al pretender limitar el ejercicio de la soberanía y derecho soberanos de Nicaragua en sus espacios marítimos. | UN | ولهذا السبب ترى حكومة نيكاراغوا أن البيانات العلنية المشار إليها الصادرة عن حكومة كولومبيا واستعمال قواتها المسلحة لفرض موقفها، لا يسهم في صون العلاقات الطيبة بين الدولتين، بل ويعرّض السلام للخطر نتيجة محاولة الحد من ممارسة سيادة نيكاراغوا وحقوقها السيادية على مجالاتها البحرية. |
También son dignos de mención de los diversos proyectos presentados como medidas complementarias del Pacto de Estabilidad en Europa a fin de favorecer las buenas relaciones entre los países vecinos y entre grupos mayoritarios y minoritarios, tales como proyectos de planificación lingüística, evaluación común de la historia y publicación de libros de historia, construcción de puentes y administración conjunta de jurisdicciones fronterizas. | UN | وتجدر الاشارة أيضاً الى شتى المشاريع المقدمة كتدابير مرافقة لميثاق الاستقرار في أوروبا لتشجيع العلاقات الطيبة بين البلدان المجاورة وبين جماعات اﻷغلبية واﻷقليات، مثل مشاريع تنظيم اللغات، والتقييم المشترك للتاريخ وتحرير كتب التاريخ، وبناء الجسور والادارة المشتركة لنظم توليد الطاقة في المناطق الحدودية. |