Consideramos que estos esfuerzos contribuirán a fomentar la confianza y la seguridad en las relaciones entre los Estados Miembros. | UN | ونحن نعتقد أن تلك الجهود ستساهم في تعزيز الثقة واﻷمن في العلاقات القائمة بين البلدان اﻷعضاء. |
Se han planteado problemas específicos en cuanto a la posibilidad de definir el delito que se examina en las relaciones entre cónyuges. | UN | وقد أثيرت مشاكل معينة بشأن مسألة امكانية تحديد الجريمة التي نعالجها هنا، في مجال العلاقات القائمة بين الزوجين. |
El programa de reformas pondrá a prueba ese nuevo clima que debe imperar en las relaciones entre el Secretario General y los Estados Miembros. | UN | وأضاف إن برنامج اﻹصلاح يعد حالة اختبار للمناخ الجديد المطلوب في العلاقات القائمة بين اﻷمين العام والدول اﻷعضاء. |
Los gobiernos deberían estar facultados para abordar debidamente en sus políticas los vínculos entre los aspectos del comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional. | UN | وينبغي تمكين الحكومات من أن تعالج بشكل ملائم في سياساتها العلاقات القائمة بين جوانب تجارة السلع الأساسية على الصعيد الدولي والتنمية الوطنية. |
Mi delegación desea explicaciones al respecto, así como conocer los detalles de las relaciones que existen entre la ISHR y el llamado Comité Cubano Pro Derechos Humanos. | UN | ويريد وفدي تلقي توضيحات بهذا الشأن، وكذلك معرفة تفاصيل العلاقات القائمة بين الجمعية الدولية لحقوق الإنسان واللجنة المسماة باللجنة الكوبية لمساندة حقوق الإنسان. |
También hay variaciones regionales sustanciales en la relación entre género y TIC. | UN | وثمة اختلافات إقليمية جوهرية في العلاقات القائمة بين نوع الجنس وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En particular es preciso actuar a nivel de la sociedad para cambiar el carácter de las relaciones entre hombres y mujeres. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تتخذ الإجراءات على الصعيد الاجتماعي لتغيير طبيعة العلاقات القائمة بين الرجل والمرأة. |
- De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. | UN | - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط. |
- De acuerdos complementarios y protocolos que tienen por objeto modificar el tratado en las relaciones entre algunas partes solamente. | UN | - أو إبرام اتفاقات تكميلية وبروتوكولات يكون موضوعها تعديل المعاهدة في العلاقات القائمة بين أطراف معينة فقط. |
Se analizaron los efectos de los factores humanos y climáticos en el contexto de las relaciones entre varias zonas ecológicas. | UN | وقد نوقش أثر العوامل البشرية والمناخية في إطار العلاقات القائمة بين مختلف الأقاليم الايكولوجية. |
El Gobierno de Indonesia ha demostrado que está decidido a participar en los esfuerzos para proteger y desarrollar la nueva nación y confía en que la comunidad internacional ayudará a estrechar las relaciones entre ambos países. | UN | وأضاف أن حكومة إندونيسيا قد أظهرت تصميمها على المشاركة في الجهود الرامية إلى حماية الدولة الجديدة وتطويرها، وهي على ثقة من أن المجتمع الدولي سيساعد على تقوية العلاقات القائمة بين البلدين. |
En consecuencia, podría lograrse una mayor coherencia en las relaciones entre los órganos del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وعليه، يمكن تحسين الترابط في العلاقات القائمة بين الهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
La Oficina también siguió de cerca las relaciones entre la policía y los tribunales. | UN | ورصد المكتب أيضاً العلاقات القائمة بين المحاكم والشرطة. |
La Oficina también siguió de cerca las relaciones entre la policía y los tribunales. | UN | ورصد المكتب أيضاً العلاقات القائمة بين المحاكم والشرطة. |
También habló de la construcción de la paz y reconciliación, así como de las relaciones entre el comercio y el desarrollo social. | UN | كما تحدث عن إقامة السلام وتحقيق المصالحة، فضلا عن العلاقات القائمة بين التجارة والتنمية الاجتماعية. |
* Fomento de las capacidades de reunión de datos y de análisis social para determinar con mayor precisión las relaciones entre la degradación de los recursos naturales y la pobreza. | UN | :: تعزيز قدرات جمع البيانات والتحليل الاجتماعي بغية تدقيق تحديد العلاقات القائمة بين تدهور الموارد الطبيعية والفقر. |
Los gobiernos deberían estar facultados para abordar debidamente en sus políticas los vínculos entre los aspectos del comercio internacional de productos básicos y el desarrollo nacional. | UN | وينبغي تمكين الحكومات من أن تعالج بشكل ملائم في سياساتها العلاقات القائمة بين جوانب تجارة السلع الأساسية على الصعيد الدولي والتنمية الوطنية. |
No duda de la dificultad que plantea esta cuestión para el Gobierno de Francia, habida cuenta de la calidad de las relaciones que existen entre los dos países. | UN | كما أنها لا تشك مطلقا في شعور الحكومة الفرنسية بالحرج إزاء هذه المسألة، وذلك بالنظر إلى جودة العلاقات القائمة بين البلدين. |
la relación entre los resultados de las medidas energéticas adoptadas según las líneas de servicios y la gama de prioridades institucionales del PNUD queda claramente ilustrada en los informes anuales orientados a los resultados. | UN | ولقد سبق في التقرير السنوي القائم على النتائج توضيح العلاقات القائمة بين النتائج المحققة من خلال التدخلات المتعلقة بالطاقة استنادا إلى هذا المرفق وطائفة من الأولويات المؤسسية للبرنامج الإنمائي. |
El Programa 21 encomendó a la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo la continuación del examen de las relaciones existentes entre la población y el medio ambiente. | UN | وقد ترك جدول أعمال القرن ٢١ للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مهمة مواصلة النظر في العلاقات القائمة بين السكان والبيئة. |
Por consiguiente, ahora parece ser necesario tratar de fortalecer e institucionalizar las relaciones del Instituto Ítalo-Latinoamericano con las Naciones Unidas. | UN | لذلك يبدو من الضروري السعي لتحقيق الهدف المتمثل في تعزيز العلاقات القائمة بين المعهد والأمم المتحدة وإضفاء الطابع المؤسس عليها. |
102. La Representante Especial procurará entrevistarse con los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, para examinar los vínculos existentes entre sus funciones y actividades y las de los defensores de los derechos humanos, y determinar en qué medida podrían contribuir más a la aplicación de la Declaración. | UN | 102- تسعى الممثلة الخاصة إلى الاجتماع بالهيئات التعاهدية المعنية بحقوق الإنسان للدخول معها في نقاش بشأن العلاقات القائمة بين دورها وأنشطتها ودور المدافعين عن حقوق الإنسان وأنشطتهم. |
El Comité desea recibir información detallada sobre el seguimiento por las autoridades estatales de las recomendaciones de la Comisión, así como sobre las relaciones establecidas entre la Comisión y la sociedad civil. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات مفصلة عن متابعة سلطات الدولة لتوصياتها وعن العلاقات القائمة بين لجنة زامبيا لحقوق الإنسان والمجتمع المدني. |