:: Reforzamiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | :: تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Otro principio, el de la subsidiariedad, ilustra nuestra concepción de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | ومفهومنا لطبيعة العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية يرتكز على مبدأ آخر هو مبدأ تفريع السلطة. |
Por último, Australia desea que el acuerdo sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la Corte entre en vigor rápidamente. | UN | واختتم قائلا إن بلده يأمل في أن يتحقق النفاذ السريع لاتفاق العلاقات بين الأمم المتحدة والمحكمة. |
Nos alegramos de poder pronunciarnos hoy acerca del informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. | UN | ويسرنا اليوم أن نتمكن من الرد على تقرير فريق الشخصيات البارزة عن العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
El Embajador Abdelaziz destacó la importancia de desarrollar e intensificar las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | أبرز السفير عبد العزيز أهمية تطوير العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي وتعزيزها. |
El Director Ejecutivo del PMA asistió a la reunión, que contribuyó de manera importante a fomentar las relaciones entre las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وحضر المدير التنفيذي للبرنامج هذا الاجتماع الذي كان مفيدا في دعم العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Contratos y disposiciones que rigen las relaciones entre las Naciones Unidas y las distintas categorías de personal que no es de plantilla | UN | العقود والقواعد التي تنظم العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف فئات الأفراد من غير الموظفين |
Será particularmente importante que se mejoren las relaciones entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, y que el Banco Mundial sirva de poderosa base de recursos, mientras que el sistema de las Naciones Unidas desempeñe una función normativa. | UN | ومما ستكون له أهميته الخاصة تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وود، على أن يكون البنك الدولي قاعدة قوية للموارد وأن تقوم الأمم المتحدة بدور الريادة. |
Dado que las relaciones entre las Naciones Unidas y los agentes no estatales tienen múltiples niveles, problemas y objetivos, no hay un planteamiento único para encarar todas estas relaciones. | UN | وحيث أن العلاقات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية علاقات تتسم بتعدد المستويات والقضايا والأغراض، فلا يوجد نهج واحد يمكن أن يتبع دون غيره في ممارسة كل هذه العلاقات. |
En lo concerniente a las finanzas, los Ministros exhortaron a que se intensificara la interacción del Grupo de los 77 en Nueva York con el Grupo de los 24 en Washington, D.C. como medio de fortalecer las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones de Bretton Woods. | UN | وفيما يتصل بالتمويل، دعا الوزراء إلى تكثيف التفاعــــل بين مجموعة الـ 77 والصين في نيويورك ومجموعة الـ 24 في واشنطن العاصمة كطريقة لتقوية العلاقات بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
El acceso a nuestras instituciones financieras y a nuestros mercados y tecnología son las formas en que ayudamos a África y estamos convencidos de que la NEPAD pasará a ser el marco para las relaciones entre las Naciones Unidas y África. | UN | وتأخذ المساعدات التي نقدمها إلى أفريقيا شكل الوصول إلى مؤسساتنا المالية وإلى أسواقنا وتكنولوجيتنا، ونحن مقتنعون بأن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ستصبح إطار العلاقات بين الأمم المتحدة وأفريقيا. |
En consecuencia, la mancomunión de los recursos y la programación conjunta de las actividades de los diversos componentes de las Naciones Unidas no deberían traducirse en un desmembramiento de las actividades de la Organización ni crear trabas ni duplicación en las relaciones entre las Naciones Unidas y las diversas esferas de su labor. | UN | ومن ثم ينبغي ألا يقوض تجميع الموارد والبرمجة المشتركة للأنشطة مختلف عناصر الأمم المتحدة ما تعمله المنظمة أو يؤدي إلى اختناقات أو تداخل في العلاقات بين الأمم المتحدة ومختلف المجالات التي تعمل فيها. |
Desde la aprobación del acuerdo sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la organización, en mayo de 2001, se han realizado progresos en lo que respecta a la cooperación entre los dos órganos, en beneficio de ambos. | UN | منذ اعتماد اتفاق العلاقات بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، أُحرز تقدم في مجال التعاون الذي يعود بالنفع المتبادل على الهيئتين. |
Junto con el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios, el GNUD también formuló propuestas para afianzar las relaciones entre las Naciones Unidas y la Unión Europea en los ámbitos humanitario y del desarrollo. | UN | وفي إطار عملية مشتركة مع اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية أعدت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا مقترحات لتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في ميداني التنمية والشؤون الإنسانية. |
Estos instrumentos proporcionan, entre otras cosas, el marco jurídico que rige las relaciones entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes en cuanto al suministro de equipo y personal. | UN | وتوفر هذه الصكوك، في جملة أمور، الإطار القانوني الذي ينظم العلاقات بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات فيما يخص تقديم المعدات والخدمات والموظفين. |
El Comité tomó nota con satisfacción del afianzamiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la CEEAC, desde la firma, en 2000, del Memorando de Cooperación entre las dos organizaciones. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا منذ التوقيع في عام 2000 على مذكرة التعاون بين المنظمتين. |
El Comité tomó nota con satisfacción del fortalecimiento de las relaciones entre las Naciones Unidas y la CEEAC desde la firma del memorando de cooperación entre las dos organizaciones. | UN | أحاطت اللجنة علما مع الارتياح بتعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بعد توقيع مذكرة التعاون بين المنظمتين. |
El Secretario General ha dejado claro que la mejora de la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil es un elemento importante del programa de reforma. | UN | وقد أوضح الأمين العام بجلاء أن تحسين العلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني عنصر هام من برنامج الإصلاح. |
El estudio demuestra asimismo que muchos parlamentos desean una mayor consolidación de la relación entre las Naciones Unidas y la UIP. | UN | وأظهرت الدراسة أيضا أن العديد من البرلمانات ترغب في تعزيز العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
A ese respecto, el Comité Especial ha subrayado la necesidad de estrechar la relación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana. | UN | 30 - وأكدت اللجنة الخاصة في هذا السياق ضرورة موالاة ترسيخ العلاقات بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
Estima que el texto del proyecto de Acuerdo de relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, que somete a su consideración el Comité de Negociaciones con los Organismos Intergubernamentales del ECOSOC y que se fundamenta en la labor preparatoria de la Oficina del Asesor Jurídico de las Naciones Unidas, es, en conjunto, muy satisfactorio, | UN | ترى أن نص مشروع الاتفاق بشأن العلاقات بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة، الذي قدمته إليها اللجنة التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والمعنية بالمفاوضات المنظمات غير الحكومية، بالاستناد إلى الأعمال التحضيرية لمكتب الشؤون القانونية للأمم المتحدة هو، عموما، مرضيا للغاية، |