Su propósito es aportar coherencia y certidumbre a las relaciones entre las organizaciones. | UN | وتهدف إلى إضفاء الاتساق على العلاقات بين المنظمات وإمكانية التنبؤ بها. |
El Comité deberá vigilar periódicamente la evolución de las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | تكون اللجنة مسؤولة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
No obstante, recibiría con agrado más información sobre las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales y pormenores sobre su participación en la elaboración del segundo informe periódico. | UN | وأعربت مع ذلك، عن ترحيبها بأن تتلقى مزيدا من المعلومات عن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية، وتفاصيل عن مشاركتها في إعداد التقرير الدوري الثاني. |
Quedan invitados a participar todas las personas que se encargan de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, así como los responsables de la comunicación dentro de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة. |
V. FOROS ESTABLECIDOS PARA GARANTIZAR EL DIÁLOGO Y FACILITAR las relaciones entre las organizaciones DEL SISTEMA DE LAS NACIONES | UN | خامسا - المحافل الرسمية لضمان الحوار وتيسير العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة |
El Consejo tomó nota del informe del Comité Ejecutivo sobre esta cuestión, en el que se señalaba que las relaciones entre las organizaciones interparlamentarias y la Unión podían considerarse a tres niveles: estatutos, cooperación sustantiva y relaciones de trabajo. | UN | أحاط المجلس علما بتقرير اللجنة التنفيذية عن هذا الموضوع، وهو التقرير القائل بأن العلاقات بين المنظمات البرلمانية الدولية والاتحاد يمكن اعتبارها قائمة على ثلاثة مستويات: مستوى المركز ومستوى التعاون الفني ومستوى علاقات العمل. |
Además, es necesario pedir a la Secretaría en Nueva York que establezca un centro para la coordinación de las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y el Comité. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي أن يطلب إلى اﻷمانة العامة في نيويورك إنشاء مركز لتنسيق العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Se sugirió que en el estudio se abordara la naturaleza jurídica de las reglas que gobernaban las relaciones entre las organizaciones internacionales y sus miembros o agentes, con miras a determinar qué reglas podían considerarse parte del derecho internacional. | UN | واقتُرح أن تعالج الدراسة الطبيعة القانونية للقواعد التي ترعى العلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها أو مسؤوليها للتوصل إلى تحديد القواعد التي يمكن أن تعتبر بمثابة قانون دولي. |
Estas diferencias son especialmente pronunciadas cuando se trata de las relaciones entre las organizaciones y sus miembros y agentes, ya que esas relaciones dependen del fin y de las funciones de cada organización. | UN | وهذه الاختلافات تكون بينة للغاية عند تناول العلاقات بين المنظمات وأعضائها ومسؤوليها، ما دامت هذه العلاقات تتوقف على هدف المنظمة ووظائفها. |
V. FOROS ESTABLECIDOS PARA GARANTIZAR EL DIÁLOGO Y FACILITAR las relaciones entre las organizaciones DEL SISTEMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y LOS PAÍSES ANFITRIONES | UN | خامساً - المحافل الرسمية لضمان الحوار وتيسير العلاقات بين المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والبلدان المضيفة |
Estos acuerdos se basan en seis principios clave, sobre los que se construyen actualmente las relaciones entre las organizaciones y el Estado: autonomía e independencia, diálogo, calidad, continuidad, transparencia y diversidad. | UN | وتقوم الاتفاقات على ستة مبادئ رئيسية تستند إليها حالياً العلاقات بين المنظمات والدولة، وهذه المبادئ هي الحكم الذاتي والاستقلال، والحوار، والنوعية، والاستمرار، والشفافية، والتنوع. |
Es muy importante promover mecanismos para facilitar las relaciones entre las organizaciones de mujeres y las representantes de las mujeres para promover políticas de igualdad entre los géneros. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز آليات لتيسير العلاقات بين المنظمات النسائية والممثلات من النساء بغرض النهوض بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
f) Se fortalecieran las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las comisiones regionales de las Naciones Unidas; | UN | )و( تعزيز العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة؛ |
a) El Comité deberá vigilar periódicamente la evolución de las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | )أ( تكون اللجنة مسؤولة عن الرصد المنتظم لتطور العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Para cumplir esta función, el Comité celebrará consultas con las organizaciones reconocidas como entidades consultivas, antes de sus períodos de sesiones y cuando sea necesario, con el fin de examinar cuestiones de interés para el Comité o las organizaciones sobre las relaciones entre las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل الاضطلاع بهذه المسؤولية، تجري اللجنة قبل كل دورة من دوراتها، وفي أوقات أخرى حسب الحاجة، مشاورات مع المنظمات ذات المركز الاستشاري لمناقشة المسائل التي تهم اللجنة أو المنظمات بشأن العلاقات بين المنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة. |
Quedan invitados a participar todas las personas que se encargan de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, así como los responsables de la comunicación dentro de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة. |
Quedan invitados a participar todas las personas que se encargan de las relaciones con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, así como los responsables de la comunicación dentro de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | والدعوة للحضور موجهة إلى جميع الأشخاص القائمين على إدارة العلاقات بين المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وإلى المسؤولين عن الاتصالات ضمن وكالات الأمم المتحدة. |
Unas de las consecuencias de esta independencia es que la relación entre las organizaciones internacionales y sus funcionarios es intrínsecamente internacional. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. |
Ante el evidente fracaso de su criminal política y el cada vez más universal apoyo de la comunidad internacional al levantamiento del bloqueo, el Gobierno de los Estados Unidos ha recrudecido y profundizado su aplicación, buscando reducir a la mínima expresión los contactos pueblo a pueblo, así como las relaciones entre organizaciones religiosas, académicas, científicas, culturales y deportivas de ambos países. | UN | 94 - وقد عمدت حكومة الولايات المتحدة، إزاء الفشل الواضح لسياستها الإجرامية وتأييد المجتمع الدولي المتزايد باطّراد لرفع الحصار، إلى تشديد تدابير تلك السياسة وتعزيز تطبيقها ساعيةً إلى التقليل، إلى أدنى حد، من الاتصالات بين الشعبين ومن العلاقات بين المنظمات الدينية والجامعية والعلمية والثقافية والرياضية بين البلدين. |
No obstante, en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros no era probable que pudieran aplicarse contramedidas. Por consiguiente, se hacía una excepción en los párrafos 4 y 5 del proyecto de artículo 52. | UN | بيد أن التدابير المضادة لا تكون، على الأرجح، قابلة للتطبيق في العلاقات بين المنظمات الدولية وأعضائها، ولذلك تنص الفقرتان 4 و5 من مشروع المادة 52 على هذا الاستثناء. |