"العلاقات والتعاون بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • las relaciones y la cooperación entre
        
    • relaciones y la colaboración entre
        
    Su histórica visita a nuestro país en 1979 sentó las bases para la rápida ampliación de las relaciones y la cooperación entre China y los Estados Unidos. UN إن زيارته التاريخية لبلدي في عام ١٩٧٩ وضعت حجر اﻷساس لﻹسراع بتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين الصين والولايات المتحدة.
    Las medidas de fomento de la confianza contribuyen a prevenir conflictos y a promover las relaciones y la cooperación entre los Estados. UN وتساعد تلك التدابير أيضا على منع الصراعات وتعزيز العلاقات والتعاون بين الدول.
    Este acto da forma definitiva a las relaciones y la cooperación entre la República de Macedonia y los Estados Unidos de América, lo que reviste gran importancia no sólo para nuestro país sino también para la estabilidad global en el sur de los Balcanes. UN ومن شأن هذا العمل بلا ريب أن يضع اللمسات النهائية على العلاقات والتعاون بين جمهورية مقدونيا والولايات المتحدة اﻷمريكية اﻷمر الذي يتسم بأهمية كبرى لا بالنسبة لبلدنا فحسب وإنما بالنسبة للاستقرار اﻷوسع نطاقا في جنوب البلقان كذلك.
    las relaciones y la cooperación entre los Estados Miembros, grandes y pequeños, deben basarse en el principio de la buena vecindad. Todos deben recibir el beneficio de esta cooperación. UN ويجب أن تكون العلاقات والتعاون بين الدول الأعضاء، كبيرها وصغيرها، على أساس مبدأ حسن الجوار، على أن يستفيد الجميع من هذا التعاون.
    Es necesario fomentar las relaciones y la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares, como recomendó la Conferencia de Estados partes en ese tipo de zonas celebrada en Tlatelolco en 2005. UN وثمة حاجة إلى تعزيز العلاقات والتعاون بين المناطق القائمة الخالية من الأسلحة النووية، وفقاً لما أوصى به مؤتمر الدول الأطراف في المناطق الخالية من الأسلحة النووية الذي عُقد في تلاتيلولكو عام 2005.
    las relaciones y la cooperación entre organizaciones regionales también han constituido un fenómeno en aumento. UN 26 - العلاقات والتعاون بين المنظمات الإقليمية ظاهرة آخذه في الازدياد أيضاً.
    En ese sentido, es importante reconocer que, 15 años después del conflicto, han surgido nuevas realidades en nuestra región, en especial han mejorado las relaciones y la cooperación entre los Estados y se han reestablecido las capacidades administrativas. UN وبذلك المعنى، من المهم الاعتراف بأنه، بعد مرور 15 عاماً على الصراع، ظهرت حقائق جديدة في المنطقة، لا سيما تحسن العلاقات والتعاون بين الدول، علاوة على استعادة القدرات الإدارية.
    56. La Junta acogió con beneplácito el fortalecimiento de las relaciones y la cooperación entre el INSTRAW y el Centro Internacional de Capacitación de la Organización Internacional del Trabajo a fin de ampliar y regularizar los programas conjuntos de capacitación. UN ٥٦ - ورحب المجلس بتوطد العلاقات والتعاون بين المعهد والمركز الدولي للتدريب التابع لمنظمة العمل الدولية، والرامي إلى توسيع وتنظيم برامج التدريب المشتركة.
    El respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos constituyen la base para el desarrollo de las relaciones y la cooperación entre los Estados. UN ٦٤ - وأردف قائلا إن الاحترام المتبادل للسيادة ووحدة اﻷراضي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية تشكل اﻷساس لتطوير العلاقات والتعاون بين الدول.
    7. Párrafo 19: no es apropiado evaluar las relaciones y la cooperación entre la República Federativa de Yugoslavia y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, ya que ello cae fuera del ámbito del mandato de la Comisión. UN ٧- الفقرة ٩١: إن تقييم العلاقات والتعاون بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا هو تقييم غير وافٍ ويتجاوز نطاق الولاية المسندة إلى اللجنة.
    Debemos aplicar en su integridad la responsabilidad compartida entre los países productores, de tránsito y consumidores, que han acogido desde hace ya varios años nuestros Presidentes como principio fundamental de las relaciones y la cooperación entre nuestros Estados en esta materia. UN ولا بد من أن نعترف تماما بالمسؤولية المشتركة للبلدان المنتجة، وبلدان العبور، والبلدان المستهلكة - وذلك مبدأ قرر رؤساؤنا قبل سنوات عديدة أنه أساسي في العلاقات والتعاون بين الدول.
    Teniendo presente la importancia del diálogo entre civilizaciones y de la expansión de las relaciones y la cooperación entre el mundo islámico y otras culturas y civilizaciones, reiteramos nuestro compromiso de proseguir las actividades de relación con Occidente en la proyección de los verdaderos principios del Islam y en la lucha contra los problemas comunes. UN بينما ندرك أهمية حوار الحضارات وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين العالم الإسلامي والثقافات والحضارات الأخرى، نؤكد من جديد التزامنا بمواصلة جهودنا على صعيد التفاعل مع الغرب لإبراز مبادئ الإسلام الحقّة والتصدّي لما نجابهه معاً من تحديات.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de esos sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el cual deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de las experiencias humanas. UN وشدّدوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النظم والمقاربات يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته، وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية.
    En este contexto, hicieron hincapié en que el respeto a la diversidad de esos sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el cual deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de las experiencias humanas. UN وشددوا، في هذا السياق، على أن احترام تنوع مثل هذه النُظم والنُهج يعد قيمة جوهرية ينبغي أن تعتمد عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم تتزايد عولمته وذلك بقصد الإسهام في إقامة عالم يسوده السلام والرخاء، ونظام عالمي يتسم بالعدل والإنصاف، وبيئة تسمح بتبادل الخبرات البشرية.
    345. El Comité acoge con satisfacción la transferencia a las oficinas regionales de las facultades en materia de adopción de decisiones sobre la concesión de autorizaciones a las ONG en tanto que proveedoras de servicios, a fin de dotar de más apoyo en este sector y alienta a seguir reforzando las relaciones y la cooperación entre el Estado y la sociedad civil. UN 345- ترحب اللجنة بنقل كافة ما يتخذ من قرارات متعلقة بإصدار تراخيص للمنظمات غير الحكومية إلى المكاتب الإقليمية، بوصفها جهات مقدمة لخدمات ترمي إلى مد هذا القطاع بدعم أكبر، وتُشجّع على زيادة تعزيز العلاقات والتعاون بين الحكومة والمجتمع المدني.
    En este contexto, hacen hincapié en que el respeto a la diversidad de dichos sistemas y enfoques es un valor fundamental, en el que deben basarse las relaciones y la cooperación entre los Estados en un mundo cada vez más globalizado, con el fin de contribuir al establecimiento de un mundo pacífico y próspero, un orden mundial justo y equitativo y un entorno propicio al intercambio de experiencias humanas; UN وشددوا في هذا السياق على أن احترام تنوع هذه النظم وهذا النهج قيمة أساسية ينبغي أن تُبنى عليها العلاقات والتعاون بين الدول في عالم يزداد اتجاها نحو العولمة، وذلك قصدَ الإسهام في إقامة عالم يسوده السلم ويعمّه الازدهار، ووضع نظام عالمي قائم على العدل والإنصاف، وتهيئة بيئة مؤاتية لتبادل التجارب الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more