"العلاقة التعاقدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la relación contractual
        
    • las relaciones contractuales
        
    • relación contractual que
        
    • la modalidad contractual
        
    • una relación contractual
        
    • esa relación contractual
        
    • relación contractual entre
        
    Asimismo, el informe debe incluir el carácter de la relación contractual que se entablará para la provisión de guardias de seguridad y la justificación de su número. UN وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم.
    El órgano supervisor debe asegurarse de que la relación contractual descansa sobre unas bases jurídicas que no perjudican los intereses del asegurado, pues normalmente éste no interviene en las negociaciones sobre las cláusulas de la póliza. UN وينبغي لسلطة الاشراف التأكد من أن العلاقة التعاقدية تقوم على أساس قانوني لا يضر بمصالح المؤمن عليه، نظرا ﻷن المؤمن عليه لا يشترك عادة في المفاوضات المتعلقة بشروط وثائق التأمين.
    Todos aquellos conflictos derivados de la relación contractual sólo se solucionarán en la vía arbitral o en la judicial. UN وأنه لا يمكن تسوية أي خلاف ينشأ عن العلاقة التعاقدية إلا عن طريق الاحتكام أو اللجوء الى القضاء.
    De ese modo se abarcarían la relación contractual y otras relaciones jurídicas estrechamente relacionadas. UN ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء.
    El capítulo II no se refiere a las relaciones contractuales de las partes, sino únicamente a las normas de derecho legislativo y jurisprudencial. UN فموضوع الفصل الثاني ليس العلاقة التعاقدية بين اﻷطراف، ولكن موضوعه الوحيد هو قواعد القانون التشريعي والاجتهاد القضائي.
    La Embajada envió una carta al tribunal en la que describía la relación contractual que mantenía con la organización dirigida por el Sr. Marynich. UN وقد أرسلت السفارة خطاباً إلى المحكمة تصف فيه العلاقة التعاقدية بينها وبين المنظمة التي يرأسها السيد مارينتش.
    Sin embargo, ello debe traducirse en requisitos explícitos de movilidad, que deben estar claramente reflejados en la relación contractual entre el funcionario y la Organización. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    Citando el artículo 1, el tribunal concluyó que la relación contractual no estaba regulada por la CIM. UN استنتجت المحكمة، مستشهدة بالمادة 1، أن الاتفاقية لا تحكم العلاقة التعاقدية.
    Sin embargo, ello debe traducirse en requisitos explícitos de movilidad, que deben estar claramente reflejados en la relación contractual entre el funcionario y la Organización. UN ولكن لا بد من ترجمة ذلك إلى شروط محددة تتعلق بالتنقل وتدرج بوضوح في العلاقة التعاقدية بين الموظف والمنظمة.
    El mecanismo verdadero de sanción es la descomposición de la relación contractual. UN وتكمن آلية المعاقبة الحقيقية في انهيار العلاقة التعاقدية.
    Refiriéndose al hecho de que la relación contractual del comprador era con el vendedor, el Tribunal sostuvo que el comprador sólo podía exigir indemnización al vendedor. UN وبالإشارة إلى أنَّ العلاقة التعاقدية للمشتري كانت مع البائع، فقد رأت هيئة التحكيم أنَّه يمكن للأول أن يطلب التعويض من الثاني وحده.
    En los tribunales, el vendedor declaró que las condiciones se habían establecido al principio de la relación contractual y que, posteriormente, fueron depositadas en la Cámara de Comercio ( " Kamer van Koophandel " ) de Zwolle. UN وبيّن البائع في المحكمة أنَّ شروط العقد حُددت في بداية العلاقة التعاقدية وأودعت بعد ذلك لدى غرفة التجارة في زوول.
    la relación contractual entre estas personas y las Naciones Unidas suele establecerse mediante un acuerdo de servicios especiales y un memorando de acuerdo entre las Naciones Unidas y el gobierno donante. UN وتتحدد في المعتاد العلاقة التعاقدية بين هؤلاء اﻷفراد واﻷمم المتحدة عن طريق اتفاق خدمة خاصة ومذكرة اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومة المانحة.
    Esos datos se proporcionan a la Junta Ejecutiva para su información, no para su aprobación, ya que la relación contractual que rige la recepción de esos fondos se establece entre el PNUD y el donante. UN ويتــم تقديــم هذه المعلومــات إلــى المجلس التنفيذي للعلم وليــس للموافقــة عليهـا، حيث أن العلاقة التعاقدية التـي تنظم استلام هذه اﻷموال هي بيــن برنامـج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والجهـة المانحة.
    la relación contractual de estos expertos con la Organización se basa en acuerdos y memorandos de acuerdo alcanzados entre las Naciones Unidas y los gobiernos donantes en relación con servicios especiales. UN وتستند العلاقة التعاقدية لهؤلاء الخبراء مع المنظمة إلى اتفاقات خدمات خاصة ومذكرات اتفاق بين اﻷمم المتحدة والحكومات المانحة.
    198. En el caso de las reclamaciones en que se alegaba que la continuación de un contrato no había sido posible, lo primero que se hizo fue cerciorarse de la existencia de la relación contractual. UN 198- فيما يخص المطالبات التي ادُعيَ فيها استحالة مواصلة العقد تم التثبت أولاً من وجود العلاقة التعاقدية.
    Esa disposición afectaría sin duda el derecho interno; pero tal vez resulte necesario ir más lejos incluso y estipular que el deudor no tendrá otros derechos pecuniarios que los derivados de la relación contractual. UN فمثل هذا النص سوف يصطدم دون شك بالقانون المحلي؛ بيد أنه قد يكون من الضروري المضي خطوة أخرى ووضع نص مفاده أن المدين ليس له حقوق مالية غير تلك الناشئة من العلاقة التعاقدية.
    Así pues, se consideró que deberían eliminarse de este capítulo aspectos de las disposiciones que iban más allá de la relación contractual y que guardaban relación con terceros, como los consignatarios. UN ولذلك، اقتُرح أن تحذف من هذا الفصل الجوانب التي تتضمّنها تلك الأحكام والتي تتجاوز العلاقة التعاقدية وتتصل بأطراف ثالثة كالمرسل إليهم.
    Otros aspectos negativos de algunas empresas son la ausencia de información sobre las relaciones contractuales con el auditor externo y la ausencia de un comité de auditoría independiente. UN ومن العوامل السلبية الأخرى الموجودة لدى بعض الشركات غياب الكشف عن العلاقة التعاقدية القائمة مع المراجع الخارجي للحسابات وغياب لجنة مستقلة لمراجعة الحسابات.
    Cuando se trate, en cambio, de una relación independiente con un contratista, la modalidad contractual ha de ser un contrato que no sea de plantilla. UN وفي حالة وجود علاقة متعاقد مستقل، ينبغي أن تكون العلاقة التعاقدية هي عقد عاملين غير موظفين.
    El plan está vinculado al empleo y, por consiguiente, se basa fundamentalmente en una relación contractual entre los empleados y la Dirección. UN ولهذه الخطة صلة بالعمل وهي، بناء عليه، قائمة بصفة أساسية على العلاقة التعاقدية الموجودة بين الموظفين والهيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more