Lo que es nuevo es la discusión del problema, que es esencialmente un debate sobre la relación que debe existir entre la justicia y las autoridades políticas. | UN | أما الجديد في اﻷمر فهو مناقشة المسألة، وهي أساساً مناقشة حول العلاقة التي ينبغي أن تكون بين القضاء والسلطات السياسية. |
Se pidió más información acerca de la relación que habría entre los dos Marcos y la nota relativa a la estrategia para el país. | UN | وطُلب مزيد من المعلومات عن نوع العلاقة التي ستقوم بين اﻹطارين ومذكرة الاستراتيجية القطرية. |
Se pidió más información acerca de la relación que habría entre los dos Marcos y la nota relativa a la estrategia para el país. | UN | وطُلب مزيد من المعلومات عن نوع العلاقة التي ستقوم بين اﻹطارين ومذكرة الاستراتيجية القطرية. |
En este sentido, la Nueva Iniciativa Africana exige que se corrija esta situación anómala modificando las relaciones que la sustentan. | UN | وفي هذا الخصوص، دعت المبادرة الأفريقية الجديدة إلى قلب هذا الوضع الشاذ من خلال تغيير العلاقة التي يقوم عليها. |
¿Cuál es el vínculo que nos une a todos? | Open Subtitles | أتسائل ما نوع العلاقة التي بيننا وبينهم ؟ |
Según otro punto de vista, esta cuestión dependería del tipo de relación que la corte tuviera con las Naciones Unidas. | UN | وتفيد وجهة نظر أخرى بأن هذه المسألة تعتمد على نوع العلاقة التي ستقيمها المحكمة مع اﻷمم المتحدة. |
Pero la diversidad de razas de hoy es el resultado de una relación que precede a las ciudades, la agricultura e incluso la desaparición de nuestros primos neandertales. | TED | لكن تنوع السلالات اليوم هو نتيجة العلاقة التي تسبق المدن والزراعة، وحتى اختفاء سلالة الإنسان البدائي لدينا. |
Ello debería llevar a un cambio en la relación que mantienen el sector y la comunidad agrícolas con los gobiernos, la sociedad y el medio ambiente. | UN | وهذا ما سيؤدي إلى تغيير في العلاقة التي تربط قطاع الزراعة والمزارعين بالحكومات والمجتمع والبيئة. |
iii) la relación que existe entre ese tercero y la persona que solicita el establecimiento de relaciones comerciales. | UN | ' 3` العلاقة التي تربط الطرف الثالث بمقدم الطلب في مجال الأعمال التجارية. |
Veo en nuestra relación con los microbios marinos muchos paralelismos a la relación que tenemos con los microbios en nuestro intestino. | TED | أرى علاقتنا مع الميكروبات البحرية متوازية بعدة أشكال مع العلاقة التي لدينا مع الميكروبات في أحشائنا. |
Esta no es la relación que se supone que tenemos con el resto del mundo. | TED | هذه ليست العلاقة التي من المفروض أن تكون مع بقية العالم. |
la relación que teníamos se ha acabado. | Open Subtitles | .لأن العلاقة التي حظينا بها إنتـهت |
la relación que siempre quise tener con mi padre. | Open Subtitles | العلاقة التي طالما تمنيت أن تكون بيني و بين أبي |
¿Quién habría creído que tendríamos la relación que tenemos ahora? | Open Subtitles | مَن كان يظن أنه سيكون لدينا هذه العلاقة التي لدينا الآن؟ |
Bueno, seré honesto, la relación que tienes con tu hermano es peligrosamente codependiente. | Open Subtitles | حسناً, لأكون صريحاً معك العلاقة التي تربطكَ بأخيك تبدو إعتمادية بشكل خطير |
Sin embargo, es importante concretar precisamente el alcance de la intervención de la Organización y las relaciones que mantendría con el Reino de Marruecos. | UN | غير أنه من المهم زيادة توضيح طرائق تدخل الأمم المتحدة وكذا العلاقة التي ستكون لها مع المملكة المغربية. |
Para ser justo, las relaciones que algunos de ustedes empezaron esta noche pueden verse como todo ahora pero habrán terminado en cuestión de semanas. | Open Subtitles | لا تخافو, العلاقة التي وطدها بعضكم هذه الليلة حسنا, يبدو أنهم يفضلون ما فعلوه الآن ولكنهم سينهونها في ظرف عدة أسابيع |
En sus comentarios sobre el proyecto de artículo 2, el Grupo de Trabajo señala que no hubo acuerdo entre sus miembros acerca de la relación entre el Tribunal y las Naciones Unidas. | UN | والفريق العامل يلاحظ في تعليقه على مشروع المادة ٢ أن هناك خلافا فيما بين أعضاء الفريق بخصوص نوع العلاقة التي ينبغي أن تقوم بين المحكمة واﻷمم المتحدة. |
la relación de causa y efecto entre la inyección del sedante y la muerte del ciudadano nigeriano, que el Relator Especial presenta como cierta en su informe, todavía no se ha probado. | UN | ولم يتم بعد إثبات العلاقة التي يؤكدها المقرر الخاص في تقريره بين الحقن بالمسكن والوفاة. |
El Subsecretario añadió que su Gobierno valoraba su relación con los Territorios. | UN | وأضاف وكيل الوزارة بأن حكومته تقدر العلاقة التي تربطها بالأقاليم. |
Aunque el amor es importante en un matrimonio... la amistad que crece mientras viven juntos es más importante. | Open Subtitles | على الرغم من ان الحب مهم لــزوجين العلاقة التي تنمو عندما يعيشان معاً هي الاكثر اهميه |
Creo que debemos discutir tranquilamente la dinámica de la relación en juego. | Open Subtitles | أظن أنه علينا أن نناقش بهدوء حيثيات العلاقة التي تحدث هنا |
Este podría ser la aventura que estabas temiendo. | Open Subtitles | هذه قد تكون العلاقة التي خائف منها |
Los problemas que nos plantea nuestra relación con los mares son cada vez más complejos y exigen esfuerzos comunes para resolverlos. | UN | 13 - ولقد ازداد تعقيد العلاقة التي تربطنا بالبحار وباتت تحتاج إلى بذل جهود مشتركة لإيجاد حل لها. |