"العلاقة القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la relación
        
    • las relaciones
        
    • la correlación
        
    • vínculo existente
        
    • relación existente
        
    • relación que existe
        
    • nexo
        
    • la vinculación
        
    • vínculo que existe
        
    • el vínculo
        
    • una relación
        
    • del vínculo
        
    En la teoría jurídica, la relación entre el principio de equidad y las normas de derecho se establece en diferentes grados. UN وفي النظرية القانونية يمكن وصف العلاقة القائمة بين مبدأ الإنصاف وقواعد القانون على أنها علاقة تتجلى بدرجات متباينة.
    Por tanto, debemos comprender plenamente, ahora más que nunca, la relación mutua entre la paz, la seguridad y el desarrollo. UN لذلك يتعين علينا أن نتفهم تفهما كاملا اﻵن أكثر من أي وقت مضى العلاقة القائمة بين السلم واﻷمن والتنمية.
    20. Parece que la relación entre distribución del ingreso y derechos humanos se puede examinar desde varios puntos de vista. UN ٢٠- ونستطيع، فيما يبدو، أن نفحص العلاقة القائمة بين توزيع الدخل وحقوق اﻹنسان من خلال عدسات مختلفة.
    A este respecto, mi delegación desea recalcar la importancia de las relaciones entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, que constituyen el cimiento de la paz y la seguridad del mundo. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يؤكــد على أهمية العلاقة القائمة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، لكون تلك العلاقة تمثـــل دعامـــة رئيسية لﻷمن والسلام والاستقرار في العالم.
    Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Además, podría examinarse la relación de los SGA con las normas de comercio internacional. UN ويمكن بالاضافة الى ذلك مناقشة العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد الاتجار الدولي.
    También puede ser útil examinar la relación entre los SGA y las normas de comercio internacional. UN وقد يكون من المفيد أيضاً أن تُفحص العلاقة القائمة بين نظم اﻹدارة البيئية وقواعد اﻹتجار الدولية.
    Asimismo, estamos examinando la relación entre el Gobierno Federal y los gobiernos locales y de los Estados. UN ونقوم أيضا بمراجعة العلاقة القائمة بين الحكومة الاتحادية وحكومــات الولايات والحكومات المحلية.
    El ejemplo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ilustra adecuadamente el carácter de la relación existente entre el PNUMA y la secretaría respectiva. UN وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة.
    la relación entre la Secretaría y la Oficina del Fiscal se caracterizaba a menudo por tensiones antes que por un espíritu de cooperación. UN وكثيرا ما تميزت العلاقة القائمة بين قلم سجل المحكمة ومكتب المدعي العام بالتوتر بدلا من التعاون.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo puso de relieve la relación entre la demografía y las estrategias de desarrollo. UN وقد بيﱠن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية العلاقة القائمة بين الديمغرافيا والخطط اﻹنمائية.
    La fluidez del ambiente de seguridad depende principalmente de la relación entre el FRU y el CRFA. UN وعدم استقرار الحالة اﻷمنية ينبع أساسا من العلاقة القائمة بين الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    Se han incluido referencias directas al Estatuto en las Reglas, en su caso, con el objeto de destacar la relación entre ambos instrumentos con arreglo al artículo 51, en particular los párrafos 4 y 5. UN وضمنت القواعد، حسب الاقتضاء، إشارات مباشرة إلى النظام الأساسي، وذلك من أجل تأكيد العلاقة القائمة بين القواعد والنظام، على النحو المنصوص عليه في المادة 51، وبخاصة الفقرتان 4 و 5.
    Sin embargo, se puso de relieve la relación entre este principio y el párrafo 3 del antiguo artículo 42, que disponía que la reparación no debía privar a la población de un Estado de sus propios medios de subsistencia. UN بيد أنه جرى توجيه الانتباه إلى العلاقة القائمة بين هذا المبدأ والفقرة 3 من المادة 42 السابقة التي كانت تنص على ألا يؤدي تقديم الجبر إلى حرمان مواطني دولة ما من وسائل المعيشة.
    También se mencionó la relación entre la desertificación y los conflictos. UN وذكرت أيضاً العلاقة القائمة بين التصحر والنزاعات.
    Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. UN فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن.
    Actualmente, se realizan estudios de la correlación entre la corrupción y la delincuencia organizada. UN تجري حاليا دراسات تتناول العلاقة القائمة بين الفساد والجريمة المنظمة.
    Pidió a la delegación de las Bahamas que explicara el vínculo existente entre la instancia suprema de un Estado soberano y una institución de otro país, así como su utilidad. UN وطلبت باكستان إلى وفد جزر البهاما أن يفسر العلاقة القائمة بين مؤسسة عليا لدولة ذات سيادة بمؤسسة أخرى في بلد آخر والجدوى من ذلك.
    En un informe se insiste en la relación que existe entre los sistemas forestales y el secuestro de carbono, y se recomienda la preservación de los bosques. UN ويشدد أحد التقارير على العلاقة القائمة بين نظم الغابات واحتباس الكربون، ويوصي بحفظ الموارد الحرجية.
    Ese criterio constituiría uno de los principales instrumentos para romper el nexo entre la pobreza y la degradación de la tierra. UN ومن شأن هذا النهج الذي يركز على أسباب المعيشة أن يوفر إحدى الوسائل الرئيسية لكسر العلاقة القائمة بين الفقر وتدهور اﻷرض.
    El banquero puede exigir una fiscalización más estrecha de la empresa a cambio del esfuerzo por salvarla; pero ello formaría parte de la vinculación. UN وقد يطلب المصرفي فرض رقابة أوثق على الشركة كثمن لمحاولة إنقاذها، ولكن ذلك سيكون جزءا من العلاقة القائمة بينهما.
    51. En la Conferencia de las ANU, también se hizo referencia al vínculo que existe entre los derechos y las obligaciones, sobre todo, de respetar las leyes del Estado de residencia. UN ١٥- وأشير أيضا في مؤتمر رابطات اﻷمم المتحدة الى العلاقة القائمة في المقام اﻷول بين حقوق اﻷفراد والتزامهم باحترام قوانين الدولة التي يقيمون بها.
    Los Estados también han reafirmado el vínculo entre el derecho a la verdad y el derecho a obtener reparación puesto que, al esclarecer las violaciones, contribuye a la reparación a que tienen derecho las víctimas y a la prevención de nuevas violaciones de los derechos humanos. UN وأكدت الدول مجدداً أيضاً العلاقة القائمة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الجبر حيث إنه، بكشفه الانتهاكات، يسهم في تقديم الجبر المستحَق للضحايا ومنع حدوث انتهاكات جديدة لحقوق الإنسان.
    El valor de una relación entre la sociedad y los científicos basada en la confianza. UN قيمة العلاقة القائمة على الثقة بين المجتمع والعلماء أستراليا
    Mejor percepción del vínculo entre prevención y reducción de la pobreza y capacidad para elaborar programas concretos para la reducción de la pobreza. UN وتحسن إدراك العلاقة القائمة بين الوقاية من الفقر والحد منه، وازدادت القدرة على وضع برامج محددة للحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more