| Al nivel más alto, tenemos que cuestionar la eficacia de nuestros órganos rectores principales y la relación entre ellos. | UN | على المستوى الأعلى، من الضروري أن ننظر في دور أجهزة حكمنا الرئيسية، وفي العلاقة فيما بينها. |
| En la parte dispositiva se establece la relación entre este Acuerdo y la Parte XI de la Convención, que deben ser interpretados y aplicados en forma conjunta como un solo instrumento. | UN | ويحدد المنطوق العلاقة فيما بين هذا الاتفاق والجزء الحادي عشر من الاتفاقية، اللذين ينبغي أن يفسرا ويطبقا سويا كصك واحد. |
| En mi caso, la relación existía en dos niveles, el personal y el profesional. | UN | وتقوم تلك العلاقة فيما يخصني على مستويين أولهما شخصي والثاني مهني. |
| Tampoco presentó ninguna prueba que demostrará la relación entre los documentos emitidos por el Lloyds Bank y el Gulf Bank. | UN | كما أن شركة مونتغمري لم تقدم أية أدلة تثبت العلاقة فيما بين المستندات الصادرة عن مصرف لويدز وتلك الصادرة عن بنك الخليج. |
| Austria está de acuerdo con los proyectos de artículos 16 y 17, aunque se plantean dudas en cuanto a la relación que pueda haber entre ellos. | UN | حالات الطوارئ 196 - توافق النمسا على مشروعي المادتين 16 و 17، على الرغم مما تثيرانه من مسائل بشأن العلاقة فيما بينهما. |
| El Brasil entiende que la relación entre los órganos principales de las Naciones Unidas debe reforzarse mutuamente y ser complementaria. | UN | وترى البرازيل أن العلاقة فيما بين هيئات الأمم المتحدة الرئيسية ينبغي أن تكون متعاضدة ومتكاملة. |
| Sí, Bolivia solicitó, como una de las condiciones para la cooperación con las Naciones Unidas, actividades conjuntas de asistencia técnica y fortalecimiento de la relación Sur-Sur. | UN | نعم، طلبت بوليفيا كجزء من متطلبات التعاون مع الأمم المتحدة، مساعدة تقنية مشتركة وتعزيز العلاقة فيما بين بلدان الجنوب |
| En esa reunión, se establecerá la relación entre los componentes de descentralización, la iniciativa de gestión integrada de programas y el conjunto de instrumentos de gestión estratégica; | UN | وفي ذلك الاجتماع، ستحدد العلاقة فيما بين مكونات اللامركزية ومبادرة اﻹدارة المتكاملة للبرامج وبرنامج اﻹدارة الاستراتيجية؛ |
| Ha contribuido a la transformación de la relación entre las mujeres y ha mejorado el deseo y la voluntad de establecer objetivos comunes y alcanzarlos mediante la cooperación. | UN | وقد ساهم البرنامج في هاتين الحالتين في تحويل العلاقة فيما بين النساء، وزاد من الرغبة والتصميم على تحديد أهداف مشتركة وعلى العمل الجماعي. |
| Ambos organismos convinieron recientemente en seguir perfeccionando la relación entre el PNUD y el FNUAP en los países. | UN | ولقد وافقت المنظمتان كلتاهما مؤخرا على زيادة صقل العلاقة فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
| Ambos organismos convinieron recientemente en seguir perfeccionando la relación entre el PNUD y el FNUAP en los países. | UN | ولقد وافقت المنظمتان كلتاهما مؤخرا على زيادة صقل العلاقة فيما بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان على الصعيد القطري. |
| 30. Las consecuencias de la relación entre crecimiento económico, pobreza, empleo, medio ambiente y desarrollo sostenible se han convertido en un problema importante. | UN | ٠٣ - أصبح أثر العلاقة فيما بين النمو الاقتصادي والفقر والعمالة والبيئة والتنمية المستدامة مصدر قلق كبير. |
| Las consecuencias de la relación entre crecimiento económico, pobreza, empleo, medio ambiente y desarrollo sostenible se han convertido en un problema importante. | UN | ٣٠ - أصبح أثر العلاقة فيما بين النمو الاقتصادي والفقر والعمالة والبيئة والتنمية المستدامة مصدر قلق كبير. |
| A nuestro juicio, es importante fortalecer la relación entre las actividades de mantenimiento de la paz, las de consolidación de la paz, la protección de los derechos humanos, la prestación de asistencia humanitaria, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | ونرى من المهم أن توطد العلاقة فيما بين حفـــظ السلام، وبناء السلام، وحمايـــة حقـــوق اﻹنســـان، وتوفير المساعدة اﻹنسانية، والتعمير والتنمية. |
| La presente sección se centra en la relación interinstitucional, que se refiere a los problemas de coordinación derivados de la aplicación de resoluciones anteriores del Consejo relativas a los vínculos generales entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وسيركز هذا الفرع على العلاقة فيما بين الوكالات، التي تعالج شواغل التنسيق المنبثقة عن تشريعات المجلس السابقة، المتصلة بالروابط العامة بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودوز. |
| La NEPAD se está tratando en la Asamblea General porque ofrece la posibilidad de acarrear un cambio decisivo en el plano mundial, un cambio decisivo en la relación entre los Estados africanos y en la relación de las naciones desarrolladas con África. | UN | فالشراكة الجديدة معروضة على الجمعية العامة لأنها تحمل إمكانية إحداث نقطة تحول عالمية، نقطة تحول في العلاقة فيما بين الدول الأفريقية والعلاقة بين الدول المتقدمة النمو وأفريقيا. |
| En síntesis, pensamos que la relación entre los órganos de las Naciones Unidas, y en especial la del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, deja mucho que desear. | UN | وبإيجاز، نحن نشعر بأن العلاقة فيما بين أجهزة الأمم المتحدة ولا سيما بين مجلس الأمن والجمعية العامة، يمكن إدخال تحسينات عليها. |
| Los nuevos desafíos que plantea la globalización hacen que sea cada vez más importante volver a definir la relación entre la cultura y el desarrollo, y más concretamente entre la diversidad cultural, el diálogo y el desarrollo. | UN | وتجعل التحديات الجديدة، المنبثقة عن العولمة، عملية إعادة تعريف العلاقة بين الثقافة والتنمية وبصفة أكثر تحديدا، العلاقة فيما بين التنوع والحوار والتنمية. |
| Habida cuenta de la complementariedad e interdependencia entre la obligación de extraditar o juzgar y el principio de jurisdicción universal, se debería analizar más a fondo la relación entre ambos, centrándose principalmente en la obligación. | UN | وفي ضوء الطابع التكميلي والترابطي للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، ومبدأ الولاية العالمية، تلزم مواصلة الدراسة بشأن العلاقة فيما بينها، وينبغي التركيز على الالتزام. |
| Aclarar la aplicabilidad del derecho internacional humanitario, el derecho penal internacional, el derecho ambiental internacional y las normas de derechos humanos, así como la relación entre ellos; | UN | توضيح سريان القانون الإنساني والقانون الجنائي الدولي والقانون البيئي الدولي وقانون حقوق الإنسان وتوضيح العلاقة فيما بين تلك الفروع من القانون؛ |
| Colombia continúa viendo con preocupación el desbalance que existe en las relaciones entre los órganos principales de la Organización y la apropiación de temas de la Asamblea por parte del Consejo de Seguridad. | UN | وما زالت كولومبيا تنظر مع شعور بالقلق إلى الاختلال القائم في العلاقة فيما بين الهيئات الرئيسية للمنظمة واستيلاء مجلس الأمن على المواضيع الواقعة في نطاق اختصاص الجمعية العامة. |