"العلل الاجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • males sociales
        
    • trastornos sociales
        
    • malestar social
        
    • problemas sociales
        
    En la mayoría de los casos, la mundialización puede haber contribuido a intensificar o agravar males sociales existentes, como el desempleo, o conducido a una mayor desigualdad en los ingresos. UN وفي معظم الحالات ربما تكون العولمة قد ساهمت في العلل الاجتماعية الحالية أو زادت من تفاقهما، مثل البطالة، أو أدت إلى زيادة عدم التكافؤ في الدخول.
    Además, al no poner coto a las actividades ilícitas, la corrupción al nivel de la calle coadyuva a perpetuar los males sociales que promueven la desintegración social. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الفساد على صعيد الشارع، بعدم وضعه حدا لﻷنشطة غير المشروعة، يعزز إدامة العلل الاجتماعية التي تشجع على تفكك المجتمع.
    A menos que redoblemos nuestros esfuerzos al respecto, serán inútiles nuestros empeños por acabar con los males sociales, como la delincuencia. UN وما لم نضاعف جهودنا في هذا الشأن، ستذهب جهودنا لكبح تلك العلل الاجتماعية مثل الجريمة هباء.
    La mayor parte del malestar social que se identificó en la Declaración del Milenio se agudiza en los países menos adelantados. UN وتوجد أغلب العلل الاجتماعية المحددة في إعلان الألفية في أسوأ صورة لها في أقل البلدان نموا.
    Nos sentimos obligados a curar los problemas sociales. Open Subtitles أرواحنا تشعر بالمسؤولية الملعونة للشفاء من العلل الاجتماعية
    Ello ayudaría mucho a aliviar la desesperanza que perpetúa esos males sociales. UN وهذا من شأنه أن يخفف إلى درجة كبيرة اليأس الذي يديم تلك العلل الاجتماعية.
    Sería insensato sugerir que el deporte proporciona una respuesta total, una panacea para todos nuestros males sociales. UN سيكون من الحماقة الإيحاء بأن الرياضة تقدم الجواب الوافي والدواء لجميع العلل الاجتماعية لدينا.
    En la lucha de los Estados contra la violencia, la pobreza y el desempleo, la educación se considera una solución satisfactoria y sostenible para muchos males sociales. UN في حين تكافح الدول العنف والفقر والبطالة، هناك تسليم بأن التعليم حل ناجح ومستدام للعديد من العلل الاجتماعية.
    Esta suma es equiparable a la deuda de los países en desarrollo y a la inversión mundial necesaria para subsanar los males sociales y económicos que afectan a la mayor parte de la población mundial. UN وهذا المبلغ يضارع دون ريب عبء ديون البلدان النامية والنفقات العالمية اللازمة لمعالجة العلل الاجتماعية والاقتصادية التي تصيب معظم شعوب العالم.
    Es también un día en el que debemos dedicarnos a nuestro objetivo de encontrar soluciones duraderas para los problemas de la falta de hogar y otros males sociales asociados con el ritmo rápido de la urbanización. UN إنه أيضا يوم نكرس فيه أنفسنا لهدف إيجاد حلول دائمة لمشاكل المشردين وغيرها من العلل الاجتماعية المصاحبة لتوسع المدن السريع.
    Lo que quiero decir es que todos estos males sociales, que constituyen una ofensa a la Declaración Universal de Derechos Humanos, no son un resultado predeterminado de las fuerzas de la naturaleza ni el producto de la maldición de los dioses. UN إن ما أحاول قوله هنا هو إن هذه العلل الاجتماعية جميعا، التي تشكل اعتداء على اﻹعــلان العالمــي لحقوق اﻹنسان، لا تقع قضاء وقدرا نتيجة قوى الطبيعة أو نتيجة لعنة السماء.
    Tanto los países grandes como los pequeños debemos buscar soluciones a los problemas de la oferta y la demanda de estupefacientes, el blanqueo de dinero, la corrupción y los múltiples males sociales que se derivan del consumo de drogas ilícitas. UN ولا بد للبلدان الصغيرة والكبيرة على السواء أن تلتمس حلولا لمشاكل العرض، والطلب، وغسل اﻷموال، والفساد، والعديد من العلل الاجتماعية التي تنجم عن استعمال المخدرات غير المشروعة.
    La mujer, que constituye el mayor porcentaje de la población y de la fuerza laboral, soporta el mayor impacto de la pobreza, el desempleo, el analfabetismo y otros males sociales. UN وأضافت أن المرأة التي تشكل نسبة كبيرة من السكان ومن القوى العاملة، تتحمل الجزء اﻷكبر من وطأة الفقر والبطالة واﻷمية وسائر العلل الاجتماعية.
    El subdesarrollo, la pobreza y una gran cantidad de males sociales y económicos, entre otros el odio, el terrorismo y la difamación de religiones y culturas, así como un consumo y una explotación insostenibles, continúan menoscabando la humanidad. UN فالإنسانية يعصف بها التخلف والفقر وطائفة من العلل الاجتماعية والاقتصادية التي يزيد من تفاقمها الحقد والإرهاب والانتقاص من الأديان والثقافات، فضلا عن النمط الاستهلاكي غير القابل للاستدامة والاستغلال.
    Esa norma no se puede utilizar para abordar todos los males sociales, sino que se centra exclusivamente en la prevención de cuatro crímenes y violaciones concretos. UN وهذه القاعدة لا يمكن استخدامها للتصدي لجميع العلل الاجتماعية ولكنها مركزة بشكل ضيق على منع الجرائم والانتهاكات الأربعة المحددة.
    Los orígenes del voluntariado pueden encontrarse en el malestar social ocasionado por la revolución industrial y los contenidos de las distintas políticas sociales y económicas de los gobiernos de todo el mundo. UN وترجع جذور النـزعة التطوعية/الخيرية إلى العلل الاجتماعية التي أوجدتها الثورة الصناعية والآثار الناجمة عن تباين السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تنفذها الحكومات في جميع أنحاء العالم.
    Además, una gran parte de la población del mundo sigue viviendo bajo regímenes autoritarios y despóticos, muchos de los cuales libran una guerra civil con sus propios pueblos y no pueden hacer frente a la pobreza ni a otros problemas sociales. UN وإضافة إلى ذلك، ما زال جزء كبير من سكان العالم يرزح تحت أنظمة متسلطة جائرة، كثير منها إمّا في حالة حرب أهلية مع شعبه أو لا قِبل له بالتصدي للفقر وغيره من العلل الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more