"العليا في بيلاروس" - Translation from Arabic to Spanish

    • Supremo de Belarús
        
    La autora recuerda además que hizo uso del derecho a presentar un recurso de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار المراجعة الرقابية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس.
    La autora recuerda además que hizo uso del derecho a presentar un recurso de control de las garantías procesales ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بأنها استفادت من الحق في تقديم اعتراض في إطار الرقابة الإشرافية لدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس.
    2.6 El autor afirma que, el 26 de febrero de 2007, el Tribunal Supremo de Belarús tampoco admitió el recurso de apelación que interpuso. UN 2-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن المحكمة العليا في بيلاروس رفضت أيضاً طعنه بالاستئناف في 26 شباط/فبراير 2007.
    Además, el Tribunal Supremo de Belarús estableció que se entendía por ley que establecía una pena más leve toda ley que redujera los límites máximo o mínimo de las penas imponibles. UN وعلاوة على ذلك، عرّفت المحكمة العليا في بيلاروس() القانون الذي يقضي بعقوبة أخف بأنه قانون يخفّض من الحد أو الحد الأقصى أو الحد الأدنى لنطاق الأحكام.
    El 2 de julio de 2003 el Estado parte informó al Comité de que el 24 de marzo de ese año el Tribunal Supremo de Belarús había conmutado al autor la pena de muerte por la de 15 años de reclusión, con confiscación del patrimonio. UN وفي 2 تموز/يوليه 2003، أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة العليا في بيلاروس خففت عقوبة الإعدام بحق صاحب البلاغ إلى السجن لمدة 15 عاماً، مع مصادرة ممتلكاته.
    El 30 de agosto de 2002, el Tribunal Supremo de Belarús confirmó la sentencia del tribunal de la ciudad de Minsk de 20 de marzo de 2002 y la imposición de la pena capital. UN وفي 30 آب/أغسطس 2002، أيَّدت المحكمة العليا في بيلاروس الحكم الصادر عن محكمة مدينة مينسك في 20 آذار/مارس 2002 وأكدت عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ.
    Recuerda los hechos del caso y añade que, en febrero de 1997, el autor pidió que su asunto fuese examinado con arreglo al procedimiento de control de las garantías procesales por el Tribunal Supremo de Belarús. UN وذكّرت بوقائع القضية وأضافت أن صاحب البلاغ طلب في شباط/ فبراير 1997 النظر في قضيته في إطار إجراءات الاستعراض القضائي بالمحكمة العليا في بيلاروس.
    Recuerda los hechos del caso y añade que, en febrero de 1997, el autor pidió que su asunto fuese examinado con arreglo al procedimiento de control de las garantías procesales por el Tribunal Supremo de Belarús. UN وذكّرت بوقائع القضية وأضافت أن صاحب البلاغ طلب في شباط/ فبراير 1997 النظر في قضيته في إطار إجراءات الاستعراض القضائي بالمحكمة العليا في بيلاروس.
    El Comité toma nota además de la explicación de la autora de que su recurso de control de las garantías procesales fue desestimado por el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús y que no presentó ninguna solicitud ante la Fiscalía porque dicho recurso no constituye un recurso efectivo de la jurisdicción interna. UN وتلاحظ اللجنة كذلك توضيح صاحبة البلاغ بشأن رفض رئيس المحكمة العليا في بيلاروس طلبها بإجراء المراجعة الرقابية وعدم تقديم طلبٍ إلى مكتب المدعي العام، نظراً إلى أن الإجراءات الرقابية على القرارات النافذة الصادرة عن محاكم لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    El Comité toma nota además de la explicación de la autora de que su recurso de control de las garantías procesales fue desestimado por el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús y que no presentó ninguna solicitud ante la Fiscalía porque dicho recurso no constituye un recurso efectivo de la jurisdicción interna. UN وتلاحظ اللجنة كذلك توضيح صاحبة البلاغ بشأن رفض رئيس المحكمة العليا في بيلاروس طلبها بإجراء الرقابة الإشرافية وعدم تقديم طلبٍ إلى مكتب المدعي العام، نظراً إلى أن الإجراءات الإشرافية على القرارات النافذة الصادرة عن محاكم لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    2.8 La autora afirma que siguió recurriendo, en el marco del procedimiento de revisión (control de las garantías procesales), ante el Presidente del Tribunal Regional de Brest y el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús. UN 2-8 وتدفع صاحبة البلاغ بأنها واصلت الطعن في القرار في إطار إجراء المراجعة القضائية لدى رئيس محكمة بريست الإقليمية ولدى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس.
    En mi opinión en el presente caso el Comité no está en condiciones de determinar ni el carácter ni el ámbito de la autoridad del Tribunal Supremo de Belarús o las circunstancias en que se sometió el caso al juez (dictamen, párr. 4). UN إنني أرى أنه في هذه القضية ليس في وسع اللجنة أن تبت في طبيعة ونطاق سلطة المحكمة العليا في بيلاروس أو الظروف التي عرضت فيها هذه القضية على القاضي (الآراء، الفقرة 4).
    El Comité observa que, de acuerdo con la información presentada por el autor, que no ha sido impugnada, la asociación " Viasna " fue inscrita por el Ministerio de Justicia el 15 de junio de 1999 y disuelta por orden del Tribunal Supremo de Belarús el 28 de octubre de 2003. UN وتلاحظ اللجنة أنه وفقاً للمعلومات التي قدمها صاحب البلاغ، والتي لم يتم الاعتراض عليها، تم تسجيل رابطة " فياسنا " لدى وزارة العدل في 15 حزيران/يونيه 1999 وتم حلها بموجب أمر من المحكمة العليا في بيلاروس في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2003.
    El Comité también se hace eco de la explicación del autor según la cual no recurrió ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la Fiscalía porque el procedimiento de revisión no es un recurso interno efectivo, aun cuando en una ocasión interpuso un recurso que fue rechazado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo en mayo de 2008. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008.
    El Comité también toma nota de la explicación del autor según la cual no recurrió ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús ni ante la Fiscalía porque el procedimiento de revisión no es un recurso interno efectivo, aun cuando en una ocasión interpuso un recurso que fue rechazado por un Vicepresidente del Tribunal Supremo en mayo de 2008. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بالتوضيح الذي قدمه صاحب البلاغ بأنه لم يستأنف أمام رئيس المحكمة العليا في بيلاروس أو مكتب الادعاء العام لأن إجراءات المراجعة القضائية لا تشكل سبيل انتصاف محلي فعال، وإن كان قد قدم طلباً واحداً رفضه نائب رئيس المحكمة العليا في أيار/مايو 2008.
    5.1 En una comunicación de 11 de julio de 2012, la autora sostiene que ni la solicitud de indulto ni la solicitud de control de las garantías procesales dirigida al Tribunal Supremo de Belarús pueden considerarse un recurso interno efectivo a los efectos del Protocolo Facultativo. UN 5-1 في 11 تموز/يوليه 2012، أفادت صاحبة البلاغ بأن كلا مسألتي تقديم طلب للحصول على عفو رئاسي وطلب إجراء مراجعة رقابية لدى المحكمة العليا في بيلاروس لا يمكن اعتبارهما من وسائل الانتصاف المحلية الفعالة بموجب البروتوكول الاختياري.
    5.1 En una comunicación de 11 de julio de 2012, la autora sostiene que ni la solicitud de indulto ni la solicitud de control de las garantías procesales dirigida al Tribunal Supremo de Belarús pueden considerarse un recurso interno efectivo a los efectos del Protocolo Facultativo. UN 5-1 في 11 تموز/يوليه 2012، أفادت صاحبة البلاغ بأن كلا إجراءي تقديم طلب للحصول على عفو رئاسي وطلب إجراء مراجعة رقابية لدى المحكمة العليا في بيلاروس لا يمكن اعتبارهما من وسائل الانتصاف المحلية الفعالة بموجب البروتوكول الاختياري.
    78. El Sr. Haraszti (Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Belarús) informa de que el Tribunal Supremo de Belarús acaba de ordenar la reapertura de una causa de pena de muerte por razones de procedimiento, un hecho único en el triste historial sobre la pena de muerte en ese país. UN 78 - السيد هاراسزتي (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بيلاروس): قال إن المحكمة العليا في بيلاروس أمرت منذ قيل بإعادة محاكمة أحد المتهين في قضية حكم عليه فيها بالإعدام لأسباب إجرائية، وإن هذا الإجراء يمثل تطورا فريدا في بلد له تاريخ أسود في مجال عقوبة الإعدام.
    El 30 de octubre de 2006, el Tribunal Regional rechazó el recurso y convino con el Tribunal de Distrito en que las expresiones empleadas por el autor en su carta eran de hecho " despectivas y humillantes " para la Sra. T. El 8 de noviembre de 2006, el autor apeló el fallo del Tribunal de Distrito ante el Presidente del Tribunal Supremo de Belarús. UN وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت المحكمة الإقليمية طلب الاستئناف، مؤيدةً محكمة المقاطعة في استنتاجها أن العبارات التي استخدمها صاحب البلاغ في رسالته هي عبارات " ازدرائية ومهينة " للسيدة ت. وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، قدم صاحب البلاغ إلى رئيس المحكمة العليا في بيلاروس طلب استئناف الحكم الصادر عن محكمة المقاطعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more