Relativa al Sr. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili | UN | بشأن: السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي. |
El tribunal no investigó las denuncias del Sr. Al Alili sobre las torturas que habían sufrido durante la privación de libertad. | UN | ولم تحقق المحكمة في ادعاءات التعذيب أثناء الاحتجاز التي قدّمها السيد العليلي. |
El Grupo de Trabajo considera que esas alegaciones son fundadas y verosímiles, dada la forma pormenorizada en que el Sr. Al Alili describió su dura experiencia. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن هذه الادعاءات موثقة ومعقولة، لأن المحنة التي عانى منها السيد العليلي وُصفت بالكثير من التفصيل. |
El Grupo de Trabajo toma nota de que, por lo tanto, el Gobierno no impugnó la alegación de la fuente de que el Sr. Al Alili había sido detenido sin una orden de detención y recluido por expresar sus opiniones públicamente en los medios de comunicación. | UN | ويلاحظ الفريق العامل أن الحكومة، بالتالي، لم تطعن في ادعاءات المصدر بأن السيد العليلي قُبض عليه دون أمر واحتُجز لأنه أعرب عن آرائه في وسائط الإعلام. |
Baste decir que incluso suponiendo que, como afirma el Gobierno, el abogado del Sr. Al Alili haya podido actuar en su defensa, la petición del Gobierno de que probara la inocencia de su cliente transgrede el derecho a la presunción de inocencia. | UN | ويكفي القول بأنه حتى على افتراض صحة ما تذكره الحكومة من أن محامي السيد العليلي تمكن من الدفاع عنه، فإن مطالبته بإثبات براءة موكله، حسبما تؤكد الحكومة، ينتهك في حد ذاته حق افتراض البراءة. |
7. El Sr. Al Alili había sido detenido anteriormente, el 8 de agosto de 2005, e interrogado sobre sus opiniones políticas y sus declaraciones relativas a la situación de la democracia y la libertad de expresión en el país. | UN | 7- وكان قد قُبض على السيد العليلي من قبل في 8 آب/أغسطس 2005 وتم استجوابه بشأن آرائه السياسية وبشأن تصريحات أدلى بها فيما يتعلق بحالة الديمقراطية وحرية التعبير في البلد. |
9. La fuente informó además de que el Sr. Al Alili permanecía incomunicado sin que se le hubiera formulado acusación alguna ni permitido recibir asistencia letrada, contactar a sus familiares o recibir asistencia médica adecuada. | UN | 9- وعلاوة على ذلك، أفاد المصدر بأن السيد العليلي موضوع قيد الحبس الانفرادي دون تهمة ودون الحق في تلقي مساعدة محام ودون إمكانية الاتصال بأسرته أو الحصول على الرعاية الطبية المناسبة. |
10. En sus observaciones, el Gobierno declaró que, conforme a la ley de los Emiratos Árabes Unidos, el Sr. Al Alili había sido detenido por las autoridades competentes, que habían realizado las investigaciones necesarias antes de ponerlo a disposición judicial y de la fiscalía. | UN | 10- وذكرت الحكومة في ملاحظاتها أنه قُبض على السيد العليلي طبقاً لقانون الإمارات العربية المتحدة من جانب السلطات المختصة، التي أجرت التحقيقات اللازمة قبل إحالته إلى السلطات القضائية وسلطات الادّعاء. |
El Gobierno afirmó que la fiscalía había examinado los aspectos procesales y sustantivos del caso y verificado que la detención del Sr. Al Alili se había efectuado de conformidad con el procedimiento legal establecido, incluidas las normas de derechos humanos aplicables en el Estado. | UN | وطبقاً للحكومة، قامت سلطات الادّعاء باستعراض الجوانب الإجرائية والموضوعية للقضية وتحققت من أن القبض على السيد العليلي جرى طبقاً للإجراء القانوني الساري، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة في الدولة. |
12. En sus comentarios sobre la respuesta del Gobierno, la fuente declara que el Sr. Al Alili estuvo incomunicado durante 102 días, del 15 de febrero al 28 de mayo de 2007. | UN | 12- ويذكر المصدر، في ملاحظاته على ردّ الحكومة، أن السيد العليلي وُضع قيد الحبس الانفرادي من 15 شباط/فبراير إلى 28 أيار/مايو لمدة 102 يوم. |
13. La fuente menciona también una carta dirigida al Presidente del Tribunal Supremo Federal en la que el Sr. Al Alili describía el trato recibido en el centro de internamiento. | UN | 13- ويشير المصدر أيضاً إلى رسالة موجهة إلى رئيس المحكمة الاتحادية العليا يصف فيه السيد العليلي معاملته في مركز الاحتجاز. |
16. Finalmente, el 1º de octubre de 2007 el Sr. Al Alili fue condenado a una pena de tres años de prisión después de un juicio durante el cual no se permitió que declarara ni que su abogado ejerciera la defensa. | UN | 16- وفي نهاية الأمر، حُكم على السيد العليلي في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بالسجن لمدة ثلاث سنوات بعد محاكمة لم يُسمح له فيها بالكلام ولا لمحاميه بالترافع. |
17. La fuente alega que la sentencia condenatoria del Sr. Al Alili fue resultado de un juicio sustanciado sin las debidas garantías en que se transgredieron las normas básicas del juicio imparcial, como el derecho a la defensa. | UN | 17- ويدّعي المصدر أن الحكم على السيد العليلي جاء عقب محاكمة غير منصفة انتُهكت فيها المعايير الأساسية للمحاكمة المنصفة، بما في ذلك حقه في الدفاع. |
Además, se infringió su derecho de apelación, pues no es posible presentar un recurso de apelación ni solicitar la revisión de la condena por el Tribunal Supremo Federal; por otra parte, el fallo nunca se ha entregado al Sr. Al Alili ni a su abogado, por lo que el Sr. Al Alili aún desconoce las causas de su condena. | UN | وعلاوة على ذلك، انتُهك حق السيد العليلي في الطعن، لأنه ليس من الممكن الطعن في أحكام المحكمة الاتحادية العليا أو إعادة النظر فيها، كما أن الحُكم لم يُسلّم قط إليه أو إلى محاميه، بحيث ظل السيد العليلي على غير علم بأسباب الحكم عليه. |
El caso del Sr. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili parece consistir en una privación de libertad motivada únicamente por el ejercicio de esos derechos y por la divulgación a través de los medios de comunicación de sus ideas, en particular de sus opiniones políticas sobre la situación del país en materia de democracia y libertad de palabra. | UN | ويبدو أن قضية السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي هي قضية احتجاز لمجرد ممارسة هذه الحقوق في حرية الرأي والتعبير، ونشر أفكاره من خلال وسائط الإعلام، والتي قد تتضمن مجموعة واسعة من الأفكار، بما في ذلك آراؤه السياسية بشأن الوضع المتعلق بالديمقراطية وحرية الكلام السائد في البلد. |
La privación de libertad del Sr.Abdullah Sultan Sabihat Al Alili es arbitraria porque contraviene a los artículos 9, 10, 11 y 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y corresponde a las categorías II y III de las aplicables a los casos presentados al Grupo de Trabajo para que este los examine. | UN | إن حرمان السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المواد 9 و10 و11 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج في الفئتين الثانية والثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل |
23. Conforme a la opinión emitida, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno que adopte las medidas necesarias para poner remedio a la situación del Sr. Abdullah Sultan Sabihat Al Alili. | UN | 18- وبناءً على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيح وضع السيد عبد الله سلطان صبيحات العليلي. |
11. El Gobierno declaró, además, que el Sr Hasan Al-Idrus, ciudadano de los Emiratos Árabes Unidos residente en Abu Dhabi, había sido nombrado abogado defensor del Sr. Al Alili, con la función de representarlo, defenderlo ante la justicia y presentar argumentos legales para probar su inocencia. | UN | 11- وعلاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أن السيد حسن العدروس، وهو من مواطني الإمارات العربية المتحدة ومقيم في أبو ظبي، عُيّن كمحام للسيد العليلي وكُلّف بالتعامل مع المتهم والدفاع عنه أمام المحكمة وتقديم الحجج القانونية التي تسمح له بإثبات براءة موكله. |
14. La fuente alega, además, que el Sr. Al Alili compareció ante un juez por primera vez el 28 de mayo de 2007 y se lo acusó de " difundir secretos relacionados con la defensa de los intereses supremos del Estado " . | UN | 14- ويدّعي المصدر، علاوة على ذلك، أن السيد العليلي عُرض على قاض لأول مرة في 28 أيار/مايو 2007 وأنه اتُهم " بنشر أسرار تتعلق بالدفاع عن المصالح العليا للدولة " . |
20. Al mismo tiempo, no hay duda de que el Sr. Al Alili no disfrutó de los beneficios de un juicio imparcial, pues su confesión se obtuvo mediante malos tratos, humillaciones y coerción, y el Tribunal Supremo Federal no investigó las graves alegaciones que formuló el Sr. Al Alili durante su juicio. | UN | 20- وفي الوقت نفسه، فمما لاشك فيه أن السيد العليلي لم يتمتع بمزايا المحاكمة المنصفة، لأن اعترافه انتُزع بالمعاملة السيئة والإذلال والإكراه، ولأن المحكمة الاتحادية العليا لم تحقق في هذه الادعاءات الخطيرة التي قدّمها السيد العليلي خلال محاكمته. |