Otro objetivo es el de asegurar que los trabajadores locales no se vean desplazados por la mano de obra extranjera. | UN | ويتمثل غرض آخر منه في كفالة ألا يستبعد العمال المحليون بسبب العمالة الأجنبية. |
Aunque la liberalización ha abierto los mercados a los bienes y el capital, la mano de obra extranjera sigue siendo objeto de discriminación. | UN | ففي حين أدى التحرر إلى فتح أسواق أمام السلع ورؤوس الأموال، إلا أن العمالة الأجنبية لا تزال تواجه التمييز. |
Número total de trabajadores extranjeros que cuentan con permiso de trabajo | UN | إجمالي العمالة الأجنبية الحاصلة على التراخيص بالعمل تجديد |
Para proteger a los trabajadores extranjeros en las Islas Cook, antes de conceder un permiso de trabajo, la División de Inmigración exige la presentación de un contrato de trabajo que abarque todo el período de estancia laboral en el país. | UN | لحماية العمالة الأجنبية في جزر كوك، تشترط شعبة الهجرة قبل إصدار تصريح عمل إعداد عقد عمل بشروط العمل في البلد. |
Como no se contó con datos, se calcularon empleando fuentes de información secundaria o sobre la base de las relaciones entre activos del extranjero y activos totales, ventas en el extranjero y ventas totales, y Empleo en el Extranjero y empleo total. | UN | وفي حال عدم توافرها، قدرت باستخدام مصادر ثانوية للمعلومات أو على أساس نسبة الأصول الأجنبية إلى إجمالي الأصول ونسبة المبيعات الأجنبية إلى إجمالي المبيعات ونسبة العمالة الأجنبية إلى إجمالي العمالة. |
Alentar la contratación de trabajadores timorenses en el extranjero, así como reglamentar y alentar el trabajo de extranjeros en Timor-Leste. | UN | تشجيع استخدام العمال التيموريين في الخارج وكذلك تنظيم وتشجيع العمالة الأجنبية في تيمور - ليشتي. |
- Cohesión sistémica entre la Ley de empleo y trabajo de extranjeros y la Ley de extranjería; | UN | - الانسجام التام بين قانون العمالة الأجنبية وقانون الأجانب؛ |
213. La política estatal de empleo comprende la regulación del empleo de la mano de obra extranjera. | UN | 213- وتشمل سياسة العمالة التي تتبعها الدولة تنظيم العمالة الأجنبية. |
Al Centro de Estudios de la Sociedad le preocupa la dependencia respecto de la mano de obra extranjera y la marginación de los jóvenes sudaneses pese al rápido crecimiento económico del país. | UN | ويساور المركز القلق إزاء الاعتماد على العمالة الأجنبية وتهميش أبناء السودان من الشباب على الرغم من سرعة نمو الاقتصاد السوداني. |
También recomendó que, habida cuenta de que había prosperado gracias a la contribución de la mano de obra extranjera, d) el Canadá se adhiriera a la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | وأوصت أيضا بأن تنضم كندا إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، حيث إنها ازدهرت بفضل مساهمات العمالة الأجنبية. |
Muchas personas, al cerrar los negocios, necesitar los empresarios menos trabajadores extranjeros e impedir los gobiernos la contratación de nueva mano de obra extranjera, aceptarán riesgos mayores para migrar. | UN | ومع توقف نشاط منشآت تجارية وانخفاض طلب المستخدِمين على العمالة الأجنبية وتوقف الحكومات عن توظيف عمالة أجنبية جديدة، فإن الكثيرين سيجازفون بقدر أكبر من أجل الهجرة. |
Resulta contraproducente introducir requisitos más estrictos para los visados y permisos de trabajo sin facilitar la migración temporal en los sectores donde la demanda de mano de obra extranjera es elevada. | UN | وتترتب نتائج عكسية على اعتماد شروط أكثر صرامة في منح التأشيرات وتصاريح العمل، دون إتاحة خيارات لتسهيل الهجرة المؤقتة المرتبطة بالقطاعات التي تعرف طلباً عالياً على العمالة الأجنبية. |
En lugar de ello, los empleados domésticos extranjeros se rigen y están protegidos por una ley específica, la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros. | UN | وعوضاً عن ذلك، يحكم شؤون عمال المنازل الأجانب ويحميهم قانون محدد اسمه قانون توظيف العمالة الأجنبية. |
Evaluación final del programa para mantener los logros de la migración de trabajadores extranjeros mediante la protección de los derechos de los trabajadores migratorios | UN | التقييم النهائي لبرنامج الحفاظ على مكاسب هجرة العمالة الأجنبية من خلال حماية حقوق العمال المهاجرين |
Encomió los sistemas de salud y educación de Singapur, así como el establecimiento del Comité Permanente Ministerial para la Gestión de los trabajadores extranjeros. | UN | وأشادت بنظامي سنغافورة الصحي والتعليمي، وعلى إنشاء اللجنة التوجيهية الوزارية المعنية بإدارة العمالة الأجنبية. |
los trabajadores extranjeros expulsan a la mano de obra nacional del mercado laboral y contratarlos es a menudo beneficioso para los empleadores, aunque tengan que infringir la ley. | UN | وتدفع العمالة الأجنبية باليد العاملة المحلية إلى خارج سوق العمالة، إذ أن أرباب العمل يفضلون استخدام تلك العمالة في أغلب الأحيان حتى وإن كان في ذلك ما يخالف القانون. |
República Socialista Democrática de Sri Lanka -Oficina de Empleo en el Extranjero de Sri Lanka | UN | جمهورية سري لانكا الاشتراكية الديمقراطية - مكتب العمالة الأجنبية في سري لانكا |
:: Refuerzo de la carta social elaborada por el Ministerio de Asuntos Sociales en 2010 para hacer frente a la discriminación contra los trabajadores extranjeros, especialmente las trabajadoras del servicio doméstico, y hacer hincapié en la necesidad de regular el trabajo de extranjeros en el Líbano. | UN | - تشديد الميثاق الاجتماعي الذي أعدّته وزارة الشؤون الاجتماعية في العام 2010 على معالجة التمييز ضد العمال الأجانب وبخاصة منهم خادمات المنازل، وعلى ضرورة تنظيم العمالة الأجنبية في لبنان. |
213. Habida cuenta de ello, y de conformidad con el Programa Nacional de la República de Eslovenia para la Adopción del Acquis de la Unión Europea para fines de 2002, el 14 de julio de 2000 la Asamblea Nacional adoptó la nueva Ley de empleo y trabajo de extranjeros (Ur. 1. | UN | 213- وبناء عليه، وتمشياً مع " البرنامج الوطني لجمهورية سلوفينيا من أجل اعتماد مكتسبات الاتحاد الأوروبي " بحلول نهاية عام 2002، اعتمدت الجمعية الوطنية في 14 تموز/يوليه 2000 " قانون العمالة الأجنبية " الأساسي الجديد (Ur. 1. |
The country now has a small indigenous population, with foreign labour making up 90 per cent of its working population. | UN | ويشكل المواطنون نسبة ضئيلة في البلد، فيما تصل نسبة العمالة الأجنبية إلى 90 في المائة من الطاقة السكانية العاملة. |
Además, la Oficina de empleo extranjero de Sri Lanka presta asistencia a las agencias locales en la negociación de contratos de trabajo con agencias del extranjero y en la capacitación técnica de trabajadores migratorios en todo el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مكتب سري لانكا لشؤون العمالة الأجنبية بمساعدة الوكالات المحلية في التفاوض بشأن اتفاقات التوظيف مع الوكالات في الخارج، كما يقوم بتوفير التدريب للعمال المهاجرين في جميع أنحاء البلد. |
En el mismo sentido, se han publicado folletos sobre los derechos y obligaciones de los trabadores extranjeros en varios idiomas y han sido distribuidos a través de las embajadas y los puntos de entrada al país. | UN | وفي ذات الإطار، تم إصدار العديد من المطبوعات عن حقوق وواجبات العمالة الأجنبية بلغات عديدة يتم توزيعها على السفارات ونقاط الدخول. |
La información cuantitativa sobre el empleo de extranjeros en las filiales extranjeras constituiría un indicador del aspecto del modo 4 relativo a los ingresos. | UN | وتصبح المعلومات الكمية عن العمالة الأجنبية في الشركات التابعة الأجنبية مؤشرا لبُعد الإيراد في الطريقة 4. |
Perspectivas de trabajo en el extranjero para las mujeres | UN | توقعات العمالة الأجنبية للمرأة |
En 1999 los Gobiernos siguieron tratando de sustituir los trabajadores expatriados con ciudadanos que buscaban empleo, a pesar de la mejora de las condiciones económicas y financieras. | UN | وتواصلت الجهود المكثفة التي بذلتها البلدان المذكورة للاستعاضة عن العمالة الأجنبية بالعمالة الوطنية، في عام 1999، رغم تحسن الأوضاع الاقتصادية والمالية. |