Para informar al empleador se ha de enviarle la decisión de iniciar la huelga, adoptada previamente por la mayoría de los trabajadores o por la dirección sindical. | UN | ويحيط رب العمل علما بذلك لدى استلام قرار الإضراب، الذي اعتمده في مرحلة سابقة أغلبية العمال أو زعماء النقابة. |
Son propiedad de los trabajadores o empleados y brindan a sus miembros oportunidades de empleo y de perfeccionamiento de sus aptitudes. | UN | وتوفر التعاونيات التي يملكها العمال أو الموظفون لأعضائها فرصا للعمل ولتحسين مهاراتهم. |
106. El mecanismo se pondrá en funcionamiento a instancias de las asociaciones sindicales de los trabajadores o empleadores. | UN | ١٠٦- وتوضع اﻵلية موضع التنفيذ بناء على طلب نقابات العمال أو نقابات أرباب العمل. |
Además, no impondrán disciplina a los trabajadores u otras personas que interpongan denuncias o afirmen que la empresa incumple las presentes Normas, ni adoptarán ninguna otra medida contra ellos. | UN | كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تأديبية أو أي إجراء آخر ضد العمال أو غيرهم ممن يقدمون شكاوى أو ممن يزعمون أن أي شركة لم تمتثل لهذه القواعد. |
Como puede verse, la legislación salvadoreña no permite que asociaciones solidaristas representen a los trabajadores ni ejerzan la defensa de sus intereses. | UN | وواضح بالتالي أن التشريع السلفادوري لا يسمح لجمعيات التضامن العمالية بتمثيل العمال أو الدفاع عن مصالحهم. |
Si el contrato se rescinde por liquidación de la empresa, el organismo u otra forma de organización, por declaración de quiebra del empleador, por despido de empleados o en razón de la edad, la indemnización se calcula según el tiempo de servicios prestados por el empleado al empleador de que se trata. | UN | وإذا انهي عقد العمل بسبب تصفية الشركة، أو الوكالة أو المنظمة الأخرى، أو إشهار إفلاس رب العمل، أو الاستغناء عن العمال أو بسبب كبر السن، يتوقف التعويض على طول مدة خدمة المستخدم لدى رب العمل. |
Algunos atribuyen la competitividad de las exportaciones de los países en desarrollo a la explotación de la mano de obra o a prácticas ambientales que no se tolerarían en occidente. | UN | ويعزو البعض ما تتمتع به صادرات البلدان النامية من قدرة على المنافسة إلى استغلال العمال أو الممارسات البيئية التي لا يمكن التهاون بشأنها في الغرب. |
No es justo que el precio de las especulaciones desmedidas sea pagado por los que no tienen ninguna relación con ellas, por los trabajadores y los pobres o por los países en desarrollo. | UN | ليس من العدل أن يدفع ثمن المضاربات أولئك الذين لا شأن لهم بها أو العمال أو الفقراء أو البلدان النامية. |
Además, puede darse el caso de que muchos de los trabajadores o todos ellos sean copropietarios de una mina y, en consecuencia, estén dispuestos a aceptar un mayor riesgo personal a fin de aumentar las ganancias sin tener en cuenta ningún control reglamentario que pudiera existir. | UN | وعلاوة على ذلك، ربما كان العديد من العمال أو جميعهم شركاء في ملكية المنجم، وعليه ربما قبلوا قدرا أكبر من المخاطر الشخصية من أجل زيادة حجم معدلات الربح بصرف النظر عن أي ضوابط قانونية قد تكون موجودة. |
Este oficial de conciliación puede disponer que comparezcan ante él el empleador o empleadores o la asociación de empleadores implicados en el conflicto o los trabajadores o representantes de sus sindicatos, para que le faciliten información que le permita tratar de llegar a una solución pacífica del conflicto. | UN | ويجوز لقاضي الصلح أن يأمر أرباب العمل أو رابطة أرباب العمل، أو العمال أو المسؤولين في نقاباتهم بالمثول أمامه لتزويده بالمعلومات التي قد تساعده في التوصل إلى حل سلمي للخلاف القائم. |
El empleador, o un representante plenamente autorizado del empleador, tendrá la obligación de reunirse por lo menos una vez al mes con los representantes de las organizaciones sindicales y tratar de resolver las cuestiones que sean motivo de preocupación para los trabajadores o sus organizaciones. | UN | ويترتب على صاحب العمل أو من هو مخوّل تماماً بأن يمثله، التزام الاجتماع بممثلي المنظمات النقابية مرة شهرياً على الأقل، والترتيب لتسوية المسائل التي تعتبر هاجساً لدى العمال أو منظماتهم. |
El empleador también puede pedir un diálogo público, tan pronto como se le informa de las reclamaciones de los trabajadores o de la convocatoria de huelga o en caso de que considere que la huelga puede perturbar el buen funcionamiento de la empresa. | UN | وبإمكان صاحب العمل أن يلتمس أيضاً إجراء مثل هذا الحوار حالما يتم إبلاغه بمطالب العمال أو إلغاء الإضراب أو في الحالات التي يعتبر فيها أن الاضراب قد يعرض السلام في العمل التجاري للخطر. |
La liberalización del comercio se lleva a cabo sin que apenas se analicen las consecuencias que ésta puede tener para los trabajadores o los consumidores, y mucho menos sus diferentes repercusiones en las mujeres, los hombres, los niños y las niñas. | UN | ويجري تحرير التجارة دونما تقييم يذكر لتأثيره على العمال أو المستهلكين، وخصوصا لأثره المميز على النساء والرجال، والأولاد والبنات. |
Los jueces del trabajo del domicilio del sindicato son los competentes para conocer, en primera instancia y por la vía ordinaria, de la disolución de un sindicato, a petición de los trabajadores o los empleadores. | UN | - ويكون لقضاة العمل في المكان الذي يوجد به مقر النقابة الاختصاص القضائي بالاستماع، في أول درجة ووفقاً للإجراءات المعمول بها، إلى طلب إلغاء النقابة المقدم من العمال أو الموظفين. |
La decisión de reducir el nivel de protección de los derechos de los trabajadores o de abandonar los mecanismos de distribución de la riqueza a fin de aumentar la competitividad internacional de un país determinado podría tener un efecto perjudicial y duradero en la sociedad. | UN | كما أن وتخفيض مستوى حماية حقوق العمال أو التخلي عن آليات توزيع الثروة من أجل تعزيز القدرة التنافسية الدولية لبلد ما يمكن أن يكون له تأثير ضار ومستمر على المجتمع. |
Por ejemplo, los trabajadores o sus representantes deben participar en los órganos de formulación de políticas y es menester prever mecanismos por los que los trabajadores puedan aportar una contribución directa e inmediata a los procesos de elaboración de leyes y políticas. | UN | وعلى سبيل المثال، يجب إشراك العمال أو ممثليهم في هيئات وضع السياسات، ويجب أن تتاح الآليات التي تمكن العمال من المشاركة في عمليات صياغة القوانين والسياسات بصورة مباشرة وفورية. |
Además, no impondrán disciplina a los trabajadores u otras personas que interpongan denuncias o afirmen que la empresa incumple las presentes Normas, ni adoptarán ninguna otra medida contra ellos. | UN | كما أن عليها أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تأديبية أو أي إجراء آخر ضد العمال أو غيرهم ممن يقدمون شكاوى أو ممن يزعمون أن أي شركة لم تمتثل لهذه القواعد. |
A través de ella se confirma que la operación no plantea un riesgo para los trabajadores ni para el público ni afecta desfavorablemente al medio ambiente. | UN | يؤكد الرصد أن العملية لا تشكل خطراً على العمال أو العامة ولا تؤثر بالسلب على البيئة. |
En el mismo artículo, la ley reduce a 7 el número de horas de trabajo en el caso de ciertas categorías de empleados y algunas ocupaciones e industrias. | UN | وأجاز القانون في ذات المادة خفض ساعات العمل إلى سبع ساعات لبعض فئات العمال أو بعض اﻷعمال والصناعات؛ |
Ello permite combinar las operaciones a gran escala con la fiscalización ejercida por el trabajador o el consumidor. | UN | وهذا يتيح مزيجا من العمليات الواسعة النطاق وسيطرة العمال أو المستهلكين. |
Es asimismo ilegal restringir los derechos de las empleadas o los empleados por razón del estado civil, obligaciones familiares, afiliación a asociaciones de ciudadanos, o representación de los intereses de las empleadas o los empleados. | UN | ويحظر أيضا تقييد حقوق العمال أو أرباب العمل على أساس الوضع العائلي، أو الالتزامات الأسرية، أو العضوية في جمعيات مواطنين، أو في جمعيات تمثل مصالح العمال أو أرباب العمل. |
La migración internacional de enormes contingentes de trabajadores o de personas pobres que buscan alivio a su condición en otra geografía es una ilustración clara de lo afirmado. | UN | فموجات الهجرة الدولية التي تشمل أعداداً غفيرة من العمال أو الفقراء سعياً لتحسين ظروفهم في مكان آخر هي دليل واضح على ما أتكلم عنه. |