"العمال الأجانب في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los trabajadores extranjeros en
        
    • de trabajadores extranjeros en
        
    • los migrantes extranjeros en
        
    • esos trabajadores en
        
    • trabajadoras extranjeras en
        
    • los trabajadores extranjeros a
        
    • de Trabajadores Extranjeros del
        
    • trabajadores extranjeros en la
        
    • contra trabajadores extranjeros en
        
    A este respecto reviste especial importancia la cuestión de la estabilidad de los trabajadores extranjeros en la región del Golfo, donde la imposibilidad de obtener mano de obra local ha ocasionado, por una parte, una escasa productividad y, por otra, un alto volumen de remesas de los trabajadores al extranjero. UN ومن الأهمية بمكان مسألة استقرار العمال الأجانب في منطقة الخليج حيث أدى عدم توافر قوة عاملة محلية إلى انخفاض الإنتاجية من جهة، وزيادة كبيرة في تواتر تحويلات العمال إلى الخارج من جهة أخرى.
    Este tipo de información es fundamental para garantizar que se salvaguarde el bienestar de los trabajadores extranjeros en el país, así como para ayudar a las autoridades en su lucha contra las actividades delictivas y terroristas llevadas a cabo por inmigrantes. UN وهذه المعلومات حيوية الأهمية لتوفير ضمان رفاه العمال الأجانب في البلد، علاوة على مساعدة السلطات على مواجهة الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي يقوم بها المهاجرون.
    Jordania reforzó las inspecciones laborales, especialmente para proteger a los trabajadores extranjeros en las zonas industriales especiales, y subió el salario mínimo tanto de los trabajadores nacionales como de los extranjeros en 2006. UN وعزز الأردن عمليات التفتيش المتعلقة بالعمالة، وخاصة من أجل حماية العمال الأجانب في مناطقه الصناعية المؤهلة وقرر رفع الحد الأدنى للأجور لكل من العمال المواطنين والأجانب في عام 2006.
    Sin embargo, en la mayoría de los países del CCG ha aumentado la dependencia de trabajadores extranjeros en el sector privado. UN ومع ذلك، تضاعفت درجة اعتماد القطاع الخاص على العمال الأجانب في معظم بلدان المجلس.
    Entre ellas, figura una ley que impedía que los extranjeros ocuparan cargos de notario público (notariado), normas sobre el establecimiento de cupos par la contratación de trabajadores extranjeros en las empresas y la exclusión de los niños extranjeros como beneficiarios potenciales de becas para la educación primaria " . UN وتشمل هذه القواعد قانونا كان يمنع الأجانب من شغل وظيفة موثق، وقواعد تحدد نسب مئوية لحصص العمال الأجانب في الشركات، وحرمان الأطفال الأجانب من إمكانية الاستفادة من مِنح التعليم الابتدائي.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que extienda la información a los migrantes extranjeros en Colombia. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إبلاغ هذه المعلومات إلى العمال الأجانب في كولومبيا.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que en la práctica sólo se concedan derechos a los trabajadores extranjeros en Filipinas bajo ciertas condiciones, como la reciprocidad, que pueden no ajustarse a la Convención. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأنه، من حيث الممارسة، لا يُمنح العمال الأجانب في الفلبين حقوق إلا في أوضاع بعينها، مثل المعاملة بالمثل، وهو ما قد لا يتمشى مع الاتفاقية.
    En cooperación con el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo y el Ministerio de Trabajo de Tailandia se publicó un folleto con información sobre los derechos de los trabajadores extranjeros en Israel. UN وجرى التعاون فيما بين وزارة الصناعة والتجارة والعمل ووزارة العمل في تايلند على إصدار كتيب يتناول حقوق العمال الأجانب في إسرائيل.
    En 2004 entró en vigor una nueva Ley de Inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, de acuerdo con la categoría del empleo. UN 47 - ويحدد قانون الهجرة الجديد الذي بدأ سريانه في سنة 2004 مدة إقامة العمال الأجانب في الإقليم بما يتراوح من ستة أشهر إلى سبع سنوات، تبعاً لفئة العمل.
    En 2004 entró en vigor una nueva ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, en función de la categoría del empleo. UN 43 - وفي عام 2004، بدأ العمل بقانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة بقاء العمال الأجانب في الإقليم بما بين ستة أشهر وسبع سنوات، بناء على فئة التوظيف.
    b) Trabajadores extranjeros. los trabajadores extranjeros en otros sectores (por ejemplo, la construcción) deben aprobar cursos básicos de orientación en materia de seguridad antes de comenzar a trabajar en sus respectivos sectores. UN (ب) العمال الأجانب - يجب على العمال الأجانب في قطاعات أخرى (مثل البناء) النجاح في دورات لموضوع توجيهات السلامة الأساسية قبل الشروع في العمل في مختلف قطاعاتهم.
    En 2004 entró en vigor una Ley de inmigración por la que se limitaba la estancia de los trabajadores extranjeros en el Territorio a períodos de entre seis meses y siete años de duración, en función de la categoría del empleo. UN 53 - ويحد قانون الهجرة، الذي بدأ العمل به عام 2004 إقامة العمال الأجانب في الإقليم في فترة تتراوح بين ستة أشهر وسبعة أعوام، حسب فئة العمالة التي ينتمون إليها.
    6. Número de trabajadores extranjeros en países seleccionados de Asia oriental y sudoriental en 1996-2002 UN 6 - عدد العمال الأجانب في بلدان مختارة من شرق وجنوب شرق آسيا، 1996-2002
    Pese al objetivo declarado de sustituir a los trabajadores extranjeros por nacionales, los gobiernos de los países del Consejo no han podido reducir significativamente la proporción de trabajadores extranjeros en su fuerza laboral. UN ورغم الهدف المعلن بالاستعاضة عن العمال الأجانب بمواطنين، لم تستطع بلدان المجلس أن تخفض بدرجة كبيرة نسبة العمال الأجانب في قوى العمل لديها.
    En relación con el aumento del número de trabajadores extranjeros en San Marino, el Brasil inquirió sobre los efectos de ciertas disposiciones legislativas en los derechos de los extranjeros, particularmente en cuanto a las prestaciones sociales. UN ولاحظت تزايد عدد العمال الأجانب في سان مارينو، واستفسرت البرازيل بشأن آثار بعض الأحكام القانونية على حقوق غير المواطنين، وخاصة فيما يتعلق بالاستحقاقات الاجتماعية.
    Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que extienda la información a los migrantes extranjeros en Colombia. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إبلاغ هذه المعلومات إلى العمال الأجانب في كولومبيا.
    Incrementar los esfuerzos para aplicar la Ley sobre el empleo de trabajadores extranjeros a fin de velar por la protección efectiva de los derechos de esos trabajadores en el país (Indonesia) UN تعزيز الجهود المبذولة لتدعيم قانون توظيف العمال الأجانب لضمان حماية فعلية لحقوق العمال الأجانب في البلد (إندونيسيا)؛
    8. Debe aplicarse la decisión del Gobierno de ampliar la función de la Defensora Pública encargada de las denuncias interpuestas por trabajadoras extranjeras en el Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo a fin de que esté facultada para tratar las denuncias no relacionadas con el sector de la construcción. UN 8- ينبغي تنفيذ قرار الحكومة بتوسيع نطاق وظيفة أمينة المظالم التي تعالج شكاوى العمال الأجانب في وزارة الصناعة والتجارة والعمل، بحيث يُسمح لها بمعالجة الشكاوى التي تخرج عن مجال البناء.
    El Estado parte debe reformar su Código del Trabajo para garantizar el derecho de los trabajadores extranjeros a fundar sindicatos y afiliarse a sindicatos en el Estado parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قانون العمل الخاص بها من أجل ضمان حق العمال الأجانب في تشكيل نقابات عمالية في الزيادة والانضمام إليها في الدولة الطرف.
    El Departamento de Trabajadores Extranjeros del Ministerio de Industria, Comercio y Trabajo organiza periódicamente sesiones de formación y seminarios para sus inspectores sobre la legislación laboral pertinente y los procedimientos de trabajo. UN وتعقد مصلحة العمال الأجانب في وزارة الصناعة والتجارة والعمل دورات تدريبية وحلقات دراسية منتظمة لفائدة مفتشيها تتناول قوانين العمل والإجراءات ذات الصلة.
    Los ataques contra trabajadores extranjeros en el Iraq han recibido amplia publicidad y han sido también ampliamente condenados. UN 6 - وحظيت الاعتداءات على العمال الأجانب في العراق بنفس القدر الواسع النطاق من الدعاية والإدانة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more