En algunos casos los trabajadores domésticos están obligados a vivir con sus empleadores y están encerrados en la casa prácticamente las 24 horas del día. | UN | وفي بعض الحالات يُرغم العمال المنزليون على العيش مع صاحب العمل وحبسهم في البيت طوال النهار. |
Por lo general, los trabajadores domésticos migratorios corren un riesgo mayor de sufrir determinadas formas de explotación y maltrato. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
A. Problemas con que tropiezan los trabajadores domésticos migratorios y sus familiares | UN | ألف - المشاكل التي يواجهها العمال المنزليون المهاجرون وأفراد أسرهم |
15. los trabajadores domésticos hacen una contribución indispensable a la sociedad. | UN | 15- ويقدِّم العمال المنزليون مساهمة لا غنى عنها للمجتمع. |
VI. domestic workers 48 - 50 12 | UN | سادساً - العمال المنزليون 48-50 15 |
los trabajadores domésticos, especialmente si viven con sus empleadores, suelen encontrarse aislados física y socialmente de sus familias, amigos y pares. | UN | وكثيراً ما يجد العمال المنزليون أنفسهم معزولين جسدياً واجتماعياً عن أسرهم وأصدقائهم وأقرانهم، وخاصة إذا كانوا يعيشون مع صاحب العمل. |
18. los trabajadores domésticos son a menudo " físicamente invisibles " para el público en general. | UN | 18- وفي كثير من الأحيان يكون العمال المنزليون " غائبين جسدياً " عن بصر الجمهور. |
los trabajadores domésticos migratorios suelen contraer una deuda importante con el empleador o las agencias encargadas de su contratación y traslado para sufragar los gastos del billete de avión y las tasas de contratación. | UN | وفي كثير من الأحيان يتحمل العمال المنزليون المهاجرون مديونية كبيرة تجاه صاحب العمل أو الوكالة التي تنظم تعيينهم ونقلهم، وذلك لتغطية تكاليف تذكرة السفر الجوي ورسوم التعيين. |
97. los trabajadores domésticos han salido muy beneficiados de su empeño por organizarse en todo el mundo. | UN | 97- وقد حقق العمال المنزليون مكاسب باهرة من خلال تنظيم أنفسهم في جميع أنحاء العالم. |
En colaboración con las asociaciones y cooperativas existentes de trabajadores domésticos, los sindicatos deberían empeñarse más en incorporar a los trabajadores domésticos, en particular a los trabajadores domésticos migratorios. | UN | ينبغي أن تبذل نقابات العمال مزيداً من الجهود، من خلال التعاون مع جمعيات العمال المنزليين وتعاونياتهم الموجودة فعلاً، لكي تضم إليها العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون. |
16. A su regreso, los trabajadores domésticos migratorios tienen a veces dificultades para reintegrarse en el mercado de trabajo y en la sociedad de su país de origen. | UN | 16- قد يواجه العمال المنزليون المهاجرون صعوبات في الاندماج من جديد في سوق العمل وفي المجتمع في بلدان منشئهم لدى عودتهم. |
Como consecuencia de ello, por ejemplo, los trabajadores domésticos migratorios vuelven a veces a su país de origen con una paga inferior a la que se les debía y sin la posibilidad de reclamar indemnización y reparación. | UN | ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف. |
En consecuencia, los trabajadores domésticos migratorios corren el riesgo de ser expulsados del país si tratan de escapar a una relación laboral abusiva o presentan una denuncia contra sus empleadores. | UN | ونتيجة لذلك، قد يتعرض العمال المنزليون المهاجرون للترحيل إذا ما حاولوا الفرار من علاقة عمل استغلالية أو التمسوا الانتصاف القانوني من أصحاب عملهم. |
A fin de hacer efectivo el derecho a la salud, los Estados están obligados a dar respuesta a la vulnerabilidad concreta de los trabajadores domésticos migratorios en el marco de las leyes de trabajo, de salud y seguridad en el trabajo y de protección social. | UN | ولإعمال الحق في الصحة، يجب على الدول أن تعالج مسألة الضعف الشديد الذي يعانيه العمال المنزليون المهاجرون بموجب قوانين العمل والصحة والسلامة المهنيتين والحماية الاجتماعية. |
50. los trabajadores domésticos migrantes, la mayoría de los cuales son mujeres y niñas, son extremadamente vulnerables a la violencia y el abuso. | UN | 50- يتسم العمال المنزليون المهاجرون، وأغلبهم من النساء والفتيات، بضعف شديد أمام العنف والاعتداء. |
Es importante que los trabajadores domésticos que hayan sufrido abusos reciban apoyo y asistencia y puedan denunciar a su empleador y buscar trabajo con otro empleador sin correr el riesgo de ser expulsados. | UN | ومن المهم أن يحصل العمال المنزليون الذين يتعرضون للاعتداء على الدعم والمساعدة وأن يتمكنوا من تقديم شكاوى ضد أصحاب عملهم ويسعوا للعمل لدى صاحب عمل آخر دون مواجهة خطر الترحيل. |
61. los trabajadores domésticos migrantes, en particular, a menudo están muy aislados. | UN | 61- وكثيراً ما يعاني العمال المنزليون المهاجرون على وجه الخصوص من العزلة الشديدة. |
Extiendan la misma protección prevista en su legislación laboral a los trabajadores domésticos, incluidos los trabajadores domésticos migratorios, y hagan cesar toda vulneración discriminatoria de los derechos en relación con los horarios de trabajo, los días de descanso, las vacaciones, la atención médica, la licencia por maternidad y la protección frente al despido arbitrario. | UN | أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل ليشمل العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون، على قدم المساواة مع غيرهم إنهاء الحرمان التمييزي من الاستحقاقات المتعلقة بساعات العمل وأيام الراحة والإجازات والرعاية الصحية وإجازة الأمومة والحماية من الفصل التعسفي. |
Como " no se reconoce " de facto y/o de jure su condición de " trabajadores " , los trabajadores domésticos no pueden ejercitar los derechos y libertades otorgados por la legislación laboral a otros trabajadores. | UN | ولا يستطيع العمال المنزليون ممارسة الحقوق والحريات التي يمنحها قانون العمل لغيرهم من العمال، وذلك بسبب " عدم الاعتراف " لهم، بحكم الواقع و/أو القانون، بمركز " العمال " . |
D. domestic workers 111 - 115 21 | UN | دال - العمال المنزليون 111-115 26 |
Los niños que trabajan en el servicio doméstico que migraron o fueron objeto de un tráfico a gran distancia suelen tropezar con barreras económicas, lingüísticas y culturales que les impiden regresar a sus hogares. | UN | وفي كثير من الأحيان يواجه العمال المنزليون من الأطفال الذين هاجروا أو تم الاتجار بهم عبر مسافات بعيدة حواجز مالية أو لغوية وثقافية تمنعهم من العودة إلى بيوتهم. |