Aunque la liberalización mejoró el acceso a los mercados y al empleo de los trabajadores de diversos sectores e industrias orientados a la exportación, la automatización y los avances tecnológicos han producido efectos perjudiciales para los trabajadores no especializados. | UN | وفي الوقت الذي أدى فيه تحرير التجارة إلى تحسين فرص الوصول إلى السوق ومشاركة اليد العاملة في عدد من القطاعات والصناعات التصديرية، فقد كان للاتماتية والتقدم التكنولوجي أثر سلبي على العمال غير المهرة. |
Se ha calculado que para la rehabilitación de Varosha hará falta una inversión de al menos 1.000 millones de dólares; de esta suma, alrededor del 35% se destinará a pagar los sueldos de los trabajadores no especializados y semiespecializados, que probablemente procederán en su mayor parte de la comunidad turcochipriota. | UN | ويقدر أن إصلاح فاروشا سيتطلب استثمارا لا يقل عن بليون دولار، يذهب نحو ٣٥ في المائة منها لتغطية تكاليف العمال غير المهرة/شبه المهرة الذين من المرجح أن يأتي معظمهم من الجانب القبرصي التركي. |
Esos trabajadores no cualificados eran también fundamentales para las economías de los países desarrollados. | UN | كما يلعب هؤلاء العمال غير المهرة دوراً رئيسياً في اقتصادات البلدان المتقدمة. |
La economía ha seguido cambiando y, al mismo tiempo, cada vez se necesitan menos trabajadores no cualificados y más trabajadores cualificados y con formación. | UN | فالاقتصاد يواصل تغيره، وفي الوقت نفسه يحتاج إلى أعداد أقل من العمال غير المهرة وأعداد أكبر من العمال المتعلمين والمهرة. |
Aunque este argumento suele referirse a la mano de obra capacitada, que es más difícil de reemplazar, puede aplicarse también a la mano de obra no calificada. | UN | ولئن كان هذا القول يصدق عادة على العمال المهرة الذين يكون استبدالهم أمرا أصعب، فإنه قد يصدق أيضا على العمال غير المهرة. |
Además, una baja de los ingresos de los trabajadores no calificados constituye una amenaza para los medios de subsistencia sostenibles de los sectores más vulnerables de la población. | UN | والواقع أن أي هبوط في دخول العمال غير المهرة يهدد أسباب العيش المستدامة لأضعف قطاعات السكان. |
En las concesiones a lo largo de las frontera con Côte d ' Ivoire muchos de los obreros no calificados eran también nacionales de ese país. | UN | وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار. |
Por ese motivo, se caracteriza por una actividad económica considerable, aunque tendente a la mano de obra no especializada y el subempleo sustancial. | UN | ولهذا السبب، فهو يتميز بنشاط اقتصادي هائل، غير أنه يُؤْثر العمال غير المهرة والعمالة الناقصة الكثيفة. |
La ley, que entró en vigor el 1º de junio de 1994, beneficiará a los trabajadores no especializados y a los empleados domésticos17. | UN | ويستفيد من هذا التشريع الذي بدأ سريانه في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ العمال غير المهرة والموظفون المحليون)١٧(. |
Los trabajadores no especializados constituyen el mayor porcentaje de la población (26,8%), y la mayoría son mujeres. | UN | ويشكل العمال غير المهرة أكبر نسبة من السكان (26.8 في المائة)، وغالبيتهم من النساء. |
Los recortes de la inversión pública en salud, educación y otros programas sociales afectaron desmesuradamente a los pobres, quienes también sufrieron las repercusiones del incremento en las fluctuaciones en la producción, principalmente porque los trabajadores no especializados son los primeros en perder su empleo y porque la recuperación del mercado laboral va a la zaga de la de la producción. | UN | وقد تضرر الفقراء أكثر من غيرهم من جراء التخفيضات في الاستثمارات العامة في مجالات الصحة والتعليم والبرامج الاجتماعية الأخرى. كما تضرر الفقراء أيضا بزيادة التقلبات في النواتج، لا سيما وأن العمال غير المهرة هم أول من يفقدون عملهم، وأن الانتعاش في فرص العمل لا يواكب الانتعاش في النواتج. |
22. Residentes extranjeros (trabajadores no especializados, empleos especiales, 2008) 56 | UN | 22- المقيمون الأجانب (العمال غير المهرة - العمالة الخاصة، 2008) 71 |
Es también importante el número de trabajadores no cualificados que buscan empleo: 241.900, de ellos 125.700 mujeres, esto es, aproximadamente la mitad. | UN | وعدد العمال غير المهرة الباحثين عن عمل كبير أيضاً ويبلغ ٠٠٩ ١٤٢ من بينهم ٠٠٧ ٥٢١ امرأة أو قرابة النصف. |
En Colombia y México la disminución de los ingresos de los trabajadores no cualificados fue acompañada de un aumento de los de los trabajadores cualificados. | UN | وفي كولومبيا والمكسيك، ارتبطت الانخفاضات في أجور العمال غير المهرة بزيادات في أجور العمال المهرة. |
190. Es un hecho bien conocido que todavía subsisten diferencias de sueldo entre los dos sexos, especialmente entre los trabajadores no cualificados. | UN | 190 - من المعروف جيدا أنه مازالت توجد اختلافات بين الجنسين في الأجور، ولاسيما في وظائف العمال غير المهرة. |
En la MONUC se utilizan regularmente los servicios de jornaleros ocasionales para cubrir las necesidades operacionales de mano de obra no calificada y semicalificada. | UN | ساعد عمال اليومية المؤقتون البعثة في الوفاء باحتياجاتها التشغيلية من العمال غير المهرة وشبه المهرة على أساس منتظم. |
Sin embargo, la tecnología relativamente sencilla y la concentrada utilización de mano de obra no calificada ha significado que Bangladesh puede especializarse únicamente en productos normalizados de bajo precio. | UN | بيد أن التكنولوجيا البدائية نسبيا وكثافة استخدام العمال غير المهرة كان يعني أن بإمكان بنغلاديش أن تتخصص في المنتجات الموحدة ذات السعر المنخفض فحسب. |
La productividad de la mano de obra no calificada empezará a aumentar cuando los trabajadores gocen de buena salud y sepan leer y escribir y cuando haya demanda de sus servicios. | UN | وستبدأ إنتاجية العمال غير المهرة في التصاعد حين تتحسن صحتهم ويلمون بالقراءة والكتابة وينشأ الطلب على الخدمات التي يقدمونها. |
La tendencia a la baja registrada en los salarios de los trabajadores no calificados en tanto crecía la economía y aumentaban otros salarios ha ocasionado una serie de problemas nuevos en algunos de esos países. | UN | ويطرح الاتجاه المتمثل في انخفاض أجور العمال غير المهرة إبان نمو الاقتصادات وفي الوقت الذي ترتفع فيه أجور غيرهم من العمال مجموعة جديدة من المشاكل في بعض هذه الاقتصادات. |
Sobre esa base, se ha postulado que debía existir una presión hacia la disminución de la compensación de los trabajadores no calificados en los países desarrollados y una presión hacia el aumento de la compensación de los trabajadores no calificados en los países en desarrollo. | UN | وعلى هذا الأساس، افتُـرض أنه ينبغي أن يكون هناك ضغط لخفض أجور العمال غير المهرة في البلدان المتقدمة النمو وضغط لرفع أجور العمال غير المهرة في البلدان النامية. |
Además, la Relatora Especial ha llegado a la conclusión de que las medidas nacionales de protección y supervisión no bastan para garantizar los derechos de los migrantes si no van acompañadas por acuerdos con los países de destino, en especial cuando existe una demanda intensa de mano de obra no especializada y la legislación y la práctica no están en armonía con las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | كما وجدت المقررة الخاصة أن الحماية والإشراف الوطنيين يُعدان غير كافيين لضمان حقوق المهاجرين ما لم يصاحبهما إبرام اتفاقات مع بلدان المقصد، لا سيما عندما تكون هناك طلبات كثيرة على العمال غير المهرة وعندما لا تتماشى القوانين والممارسات مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El auge de la construcción ha incrementado las oportunidades de empleo tanto para trabajadores calificados como no calificados. | UN | وعزز ازدهار صناعة البناء من فرص العمل بشكل ملحوظ سواء بالنسبة للعمال المهرة أو العمال غير المهرة. |