"العمانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Omán
        
    • omaní
        
    • omaníes
        
    Total de los donantes privados de Omán UN الجمعية الخيرية العمانية مجموع الجهات المانحة الخاصة في عمان
    La mujer en Omán ocupa cargos como gerentes, embajadoras, ministras y miembros del Consejo de Estado, el Consejo Consultivo y otros órganos. UN وأن من بين المناصب التي تشغلها المرأة العمانية منصب المدير والسفير والوزير وعضو مجلس الدولة والمجلس الاستشاري والهيئات الأخرى.
    Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. UN وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل.
    Por esa razón, la legislación omaní concede una importancia evidente a los seres humanos, tanto omaníes como extranjeros, y al respeto de sus derechos. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    Esta disposición indica la preocupación del Estado omaní por garantizar la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر.
    La situación financiera del Estado mejoró mucho, por lo que se decidió utilizar el excedente para reintegrar deuda externa y ampliar los activos omaníes en el extranjero. UN وتحسن الوضع المالي للدولة بشكل كبير، فتقرر تخصيص الفائض لتقليص الدين الخارجي ولزيادة الأصول العمانية في الخارج.
    Las mujeres son un elemento fundamental del Estado de Omán moderno y seguirán desempeñando un papel cada vez más importante en esa sociedad. UN وأصبحت حجر بناء هام في الدولة العمانية الحديثة وستظل تؤدي دورا هاما باطراد في ذلك المجتمع.
    En la actualidad, las exportaciones agrícolas de Omán representan el 26,5% del total de las exportaciones no petrolíferas, y los productos agrícolas cubren el 53,8% de las necesidades de consumo locales. UN وتمثل الصادرات العمانية من القطاع الزراعي اليوم نسبة 26.5 في المائة من مجموع الصادرات غير النفطية.
    Utilizar las asociaciones de mujeres de Omán como circunscripción para las campañas electorales. UN استخدام جمعيات المرأة العمانية مقاراً للحملات الانتخابية.
    La estrategia de Omán en la lucha contra la trata de personas se centraba también en la rehabilitación y reintegración de las víctimas. UN كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع.
    A Australia le preocupaba no obstante que la desigualdad entre hombres y mujeres estuviese consagrada en la legislación de Omán. UN غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة.
    El incidente ocurrió poco después de que comenzara la distribución de los alimentos, que habían sido donados por la Media Luna Roja de Omán a los desplazados internos. UN ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا.
    Las autoridades de Omán solo han proporcionado documentación sobre tres de los buques. UN وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن.
    La familia omaní: retos del presente y tendencias futuras UN الأسرة العمانية تحديات الحاضر وتوجهات المستقبل.
    Los interesados que reúnan las condiciones establecidas obtendrán la nacionalidad omaní y sus derechos quedarán garantizados por la ley. UN ويُمنح الأشخاص المؤهلون الجنسية العمانية ويكفل القانون حقوقهم.
    Concienciación sobre la Convención y sobre los derechos de la mujer omaní, en general, y de la mujer rural, en particular UN التوعية بالاتفاقية وبالحقوق القانونية للمرأة العمانية عامة والريفية بصفة أخص
    El ciudadano extranjero podrá solicitar su naturalización como ciudadano omaní cuando reúna los siguientes requisitos: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    El Líbano alabó en particular las iniciativas dirigidas a la habilitación de la mujer omaní y a promover su participación en el Consejo Consultivo (Maylis el-Shura) y en la esfera económica. UN وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية.
    Los métodos de castigo utilizados por las familias omaníes varían y dependen del origen social y la educación de los padres. UN وأن أساليب العقاب في الأسرة العمانية تتنوع وترتبط بمدى ثقافة الأبوين ومستواهما التعليمي.
    En 2009, aproximadamente el 52,9% de los bachilleres omaníes siguieron una enseñanza postsecundaria. UN ففي عام 2009، التحق قرابة 52.9 في المائة من خريجي المدارس الثانوية العمانية بالتعليم بعد الثانوي.
    A los Estados Unidos le seguía preocupando que las mujeres omaníes casadas con extranjeros no pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos, así como la alta incidencia de la trata de personas. UN غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more