Total de los donantes privados de Omán | UN | الجمعية الخيرية العمانية مجموع الجهات المانحة الخاصة في عمان |
La mujer en Omán ocupa cargos como gerentes, embajadoras, ministras y miembros del Consejo de Estado, el Consejo Consultivo y otros órganos. | UN | وأن من بين المناصب التي تشغلها المرأة العمانية منصب المدير والسفير والوزير وعضو مجلس الدولة والمجلس الاستشاري والهيئات الأخرى. |
Con el aliento y el apoyo del Gobierno, las mujeres de Omán tienen acceso a la salud, la educación y el empleo en pie de igualdad con los hombres. | UN | وبتشجيع ودعم من الحكومة، أتيحت للمرأة العمانية الآن إمكانية الوصول على قدم المساواة مع الرجل إلى الصحة والتعليم والعمل. |
Por esa razón, la legislación omaní concede una importancia evidente a los seres humanos, tanto omaníes como extranjeros, y al respeto de sus derechos. | UN | لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية. |
Esta disposición indica la preocupación del Estado omaní por garantizar la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. | UN | ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر. |
La situación financiera del Estado mejoró mucho, por lo que se decidió utilizar el excedente para reintegrar deuda externa y ampliar los activos omaníes en el extranjero. | UN | وتحسن الوضع المالي للدولة بشكل كبير، فتقرر تخصيص الفائض لتقليص الدين الخارجي ولزيادة الأصول العمانية في الخارج. |
Las mujeres son un elemento fundamental del Estado de Omán moderno y seguirán desempeñando un papel cada vez más importante en esa sociedad. | UN | وأصبحت حجر بناء هام في الدولة العمانية الحديثة وستظل تؤدي دورا هاما باطراد في ذلك المجتمع. |
En la actualidad, las exportaciones agrícolas de Omán representan el 26,5% del total de las exportaciones no petrolíferas, y los productos agrícolas cubren el 53,8% de las necesidades de consumo locales. | UN | وتمثل الصادرات العمانية من القطاع الزراعي اليوم نسبة 26.5 في المائة من مجموع الصادرات غير النفطية. |
Utilizar las asociaciones de mujeres de Omán como circunscripción para las campañas electorales. | UN | استخدام جمعيات المرأة العمانية مقاراً للحملات الانتخابية. |
La estrategia de Omán en la lucha contra la trata de personas se centraba también en la rehabilitación y reintegración de las víctimas. | UN | كما تركز الاستراتيجية العمانية لمكافحة الاتجار بالبشر على إعادة تأهيل الضحايا وإدماجهم في المجتمع. |
A Australia le preocupaba no obstante que la desigualdad entre hombres y mujeres estuviese consagrada en la legislación de Omán. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء تكريس القوانين العمانية مبدأ عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
El incidente ocurrió poco después de que comenzara la distribución de los alimentos, que habían sido donados por la Media Luna Roja de Omán a los desplazados internos. | UN | ووقع الحادث بعد فترة وجيزة من بدء توزيع الأغذية الممنوحة من منظمة الهلال الأحمر العمانية إلى المشردين داخليا. |
Las autoridades de Omán solo han proporcionado documentación sobre tres de los buques. | UN | وقدمت السلطات العمانية وثائق بشأن ثلاث فقط من تلك السفن. |
La familia omaní: retos del presente y tendencias futuras | UN | الأسرة العمانية تحديات الحاضر وتوجهات المستقبل. |
Los interesados que reúnan las condiciones establecidas obtendrán la nacionalidad omaní y sus derechos quedarán garantizados por la ley. | UN | ويُمنح الأشخاص المؤهلون الجنسية العمانية ويكفل القانون حقوقهم. |
Concienciación sobre la Convención y sobre los derechos de la mujer omaní, en general, y de la mujer rural, en particular | UN | التوعية بالاتفاقية وبالحقوق القانونية للمرأة العمانية عامة والريفية بصفة أخص |
El ciudadano extranjero podrá solicitar su naturalización como ciudadano omaní cuando reúna los siguientes requisitos: | UN | يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية: |
El Líbano alabó en particular las iniciativas dirigidas a la habilitación de la mujer omaní y a promover su participación en el Consejo Consultivo (Maylis el-Shura) y en la esfera económica. | UN | وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية. |
Los métodos de castigo utilizados por las familias omaníes varían y dependen del origen social y la educación de los padres. | UN | وأن أساليب العقاب في الأسرة العمانية تتنوع وترتبط بمدى ثقافة الأبوين ومستواهما التعليمي. |
En 2009, aproximadamente el 52,9% de los bachilleres omaníes siguieron una enseñanza postsecundaria. | UN | ففي عام 2009، التحق قرابة 52.9 في المائة من خريجي المدارس الثانوية العمانية بالتعليم بعد الثانوي. |
A los Estados Unidos le seguía preocupando que las mujeres omaníes casadas con extranjeros no pudieran transmitir su nacionalidad a sus hijos, así como la alta incidencia de la trata de personas. | UN | غير أنها تظل قلقة إزاء عجز المرأة العمانية المتزوجة من أجنبي عن نقل جنسيتها إلى أطفالها، وتفشي ظاهرة الاتجار بالبشر. |