Se han efectuado más patrullas de largo alcance para supervisar la situación de seguridad, fomentar la confianza de la población y protegerla, y a partir de ahora estas patrullas serán un aspecto importante de las operaciones de la UNAMID. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم تسيير مزيد من الدوريات بعيدة المدى لرصد الحالة الأمنية، وبناء الثقة في صفوف السكان، وتوفير الحماية، وستشكل جانبا هاما من جوانب العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للمضي قدما. |
Ataques dirigidos contra el personal de las Naciones Unidas y obstaculización de las operaciones de la ONUCI | UN | الاعتداءات على موظفي الأمم المتحدة وعرقلة العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Considero que es importante que se aumenten todas las operaciones de la ONUMOZ destinadas a mantener la seguridad y el orden público, sobre todo en el período decisivo, vale decir antes, durante e inmediatamente después de las elecciones. | UN | وإني أرى أن من المهم تعزيز جميع العمليات التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بهدف صون اﻷمن والنظام العام، ولا سيما في الفترة الحاسمة الممتدة من قبل الانتخابات وخلالها والى ما بعدها مباشرة. |
Seguimos muy de cerca las operaciones de las fuerzas de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y su cooperación con la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Georgia (UNOMIG). | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
No obstante, podrían mejorarse algunos aspectos importantes que les son comunes a fin de fortalecer aun más las operaciones de las oficinas. | UN | ومع ذلك، فهناك عدد من الجوانب الرئيسية العامة التي يمكن تحسينها من أجل زيادة تعزيز العمليات التي تضطلع بها المكاتب. |
Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام، |
Como las Naciones Unidas tendrán que prestar apoyo logístico a los 5.000 soldados, se necesitrán 78 funcionarios más en los Servicios Administrativos y en los Servicios Técnicos para prestar apoyo a las operaciones de la UNTAES. | UN | وبما أنه سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم بالسوقيات ﻟ ٠٠٠ ٥ جندي، يلزم ٧٨ موظفا إضافيا في إدارتي الخدمات اﻹدارية والخدمات التقنية بغية دعم العمليات التي تضطلع بها اﻹدارة الانتقالية. |
:: Envalentonada por la inacción del Consejo de Seguridad, Etiopía intensificó su conducta ilegal obstruyendo y frustrando las operaciones de la Comisión de Fronteras. | UN | :: قامت إثيوبيا، وقد شجعها تقاعس مجلس الأمن عن العمل، بتكثيف سلوكها غير المشروع بغرض إعاقة العمليات التي تضطلع بها لجنة الحدود ووقف سير العمل بها. |
El Gobierno insistió en vigilar las operaciones de la Misión en el Sudán como condición previa a la utilización de su sistema mundial de determinación de posición, práctica desaconsejada por el procedimiento de seguridad de las actividades relativas a las minas. | UN | وأصرت الحكومة على مراقبة العمليات التي تضطلع بها هذه الدائرة كشرط للسماح لها باستخدام الجهاز المذكور، وهذه ممارسة لا تحبذها الدائرة في إطار إجراءات السلامة التي تعتمدها. |
La falta de una definición clara y coherente de su función menoscaba la eficiencia y eficacia generales de las operaciones de la ONUCI, así como el enfoque de la aplicación de los distintos elementos de su mandato. | UN | ويحد عدم وجود تعريف واضح ومتماسك لدور العملية من كفاءة وفعالية العمليات التي تضطلع بها البعثة عموما ويؤثر في نهجها لتنفيذ المهام الموكلة إليها. |
:: Coordine sus actividades, según corresponda, con las operaciones de la UNAMID y con la labor internacional para promover el proceso político en Darfur | UN | :: أن يقوم بتنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها عملية الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة المختلطة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور |
:: Coordinara sus actividades, según correspondiera, con las operaciones de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y con las gestiones internacionales para promover el proceso político en Darfur | UN | :: أن ينسق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات التي تضطلع بها العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، ومع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز العملية السياسية في دارفور |
También se manifestó satisfacción por las numerosas innovaciones y mejoras hechas al programa, en particular la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público en las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح للعديد من أوجه الابتكار والتحسين التي أخذ بها في البرنامج، وخاصة الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العمليات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
También se manifestó satisfacción por las numerosas innovaciones y mejoras hechas al programa, en particular la introducción de las Normas Internacionales de Contabilidad para el Sector Público en las operaciones de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | وأعرب أيضا عن الارتياح للعديد من أوجه الابتكار والتحسين التي أخذ بها في البرنامج، وخاصة الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العمليات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Con autoridad delegada, el representante del Secretario General se encargará de la dirección, orientación y gestión generales de las operaciones de la División de Gestión de las Inversiones, que incluyen lo siguiente: | UN | 5 - وفي حدود السلطات المفوضة إليه، يوفر ممثل الأمين العام القيادة العامة والتوجيه وإدارة العمليات التي تضطلع بها شعبة إدارة الاستثمارات. وسينطوي ذلك على ما يلي: |
2) las operaciones de la FIAS prosiguieron según lo previsto en el período de que se informa. | UN | (2) واستمرت العمليات التي تضطلع بها القوة الدولية على النحو المخطط له في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Reafirmando también su resolución 868 (1993), de 29 de septiembre de 1993, relativa a la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والمتعلق بأمن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando también su resolución 868 (1993), de 29 de septiembre de 1993, relativa a la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والمتعلق بأمن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
Reafirmando también su resolución 868 (1993), de 29 de septiembre de 1993, relativa a la seguridad de las operaciones de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره ٨٦٨ )١٩٩٣( المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ والمتعلق بأمن العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، |
Afirmando que son indispensables los esfuerzos que despliegan las Naciones Unidas con miras al arreglo pacífico de controversias, entre otros, por conducto de sus operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد أنه لا غنى عن جهود الأمم المتحدة في مجال التسوية السلمية للمنازعات، بما في ذلك عن طريق العمليات التي تضطلع بها لحفظ السلام، |
El informe contiene datos sobre las iniciativas pertinentes de consolidación de la paz e información sobre la situación humanitaria, de la seguridad y de los derechos humanos, así como sobre las actividades operacionales de los organismos y programas de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويشمل التقرير ما يتصل بالموضوع من معلومات عن جهود بناء السلام والأمن، وحالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية فضلا عن أنشطة العمليات التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في الصومال. |
El Servicio es el habilitador esencial de todas las iniciativas de mejora de la automatización y los procedimientos adoptadas por entidades de la Secretaría en Viena, dirige la mejora del apoyo general a la gestión prestado por la División y hace contribuciones a dicha mejora. | UN | وتعد هذه الدائرة الجهة الأساسية الميسرة لجميع مبادرات التشغيل الآلي وتحسين العمليات التي تضطلع بها كيانات الأمانة في فيينا مما يفضي إلى تحسين الدعم الإداري الشامل الذي تقدمه الشعبة ويسهم في الارتقاء به. |