La Federación de Rusia ha participado activamente en todos los procesos internacionales importantes de protección del medio ambiente. | UN | وقد قام الاتحاد الروسي بدور فاعل في كل العمليات الدولية الرئيسية من أجل حماية البيئة. |
Gracias a esa cooperación los países se han beneficiado de la experiencia de otros y al mismo tiempo han aportado dimensiones e ideas nuevas a los procesos internacionales. | UN | ومكﱠن هذا التعاون البلدان من الاستفادة من خبرات اﻵخرين، ومن إدخال أبعاد وأفكار جديدة في العمليات الدولية في الوقت ذاته. |
En tercer lugar, debería aumentarse la participación de los países en desarrollo en los procesos internacionales de adopción de decisiones de índole económica. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز مشاركة البلدان النامية في العمليات الدولية لصنع القرار الاقتصادي. |
las operaciones internacionales de remoción de minas deberían basarse en ese principio en particular y no es el criterio según el cual los países afectados son los únicos que deben soportar el peso de la responsabilidad de la remoción. | UN | وينبغي أن تقوم العمليات الدولية بإزالة اﻷلغام على أساس هذا المبدأ بدلا من تحميل المسؤولية للبلد المنكوب باﻷلغام. |
Sobre todo en las operaciones internacionales, los bancos tratan con frecuencia con gran número de partes afiliadas. | UN | وفي العمليات الدولية بوجه خاص، تتعرض المصارف في كثير من الحالات للتعامل مع عدد كبير من اﻷطراف القريبة الصلة. |
La ejecución del Programa de Acción deberá integrarse en todos los procesos internacionales que interesen a los PMA. | UN | وينبغي إدماج تنفيذ برنامج العمل في كافة العمليات الدولية التي تهم أقل البلدان نمواً. |
La existencia de criterios comunes en los procesos internacionales facilita la comprensión mutua de los esfuerzos encaminados a aplicar las propuestas de acción. | UN | وتيسر أوجه التشابه بين المعايير المستخدمة في العمليات الدولية الفهم المتبادل للجهود المبذولة لتنفيذ مقترحات العمل. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional debería reflejar en los procesos internacionales las preocupaciones de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تجد شواغل البلدان النامية مجالاً للتعبير عنها في العمليات الدولية التي يضطلع بها المجتمع الدولي. |
Asimismo, insistieron en que había que estrechar los vínculos entre los procesos internacionales y los sistemas regionales y nacionales de ejecución de las convenciones. | UN | كما جرى إبراز الحاجة إلى تعزيز الصلات بين العمليات الدولية ونُظم التنفيذ الإقليمية والوطنية. |
los procesos internacionales deben apoyar y complementar los objetivos del desarrollo nacional. | UN | وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية. |
los procesos internacionales pueden considerarse como las fuerzas del mercado creadas por los principales factores que impulsan la globalización: el comercio y las corrientes financieras transfronterizos. | UN | ويمكن مجازا اعتبار العمليات الدولية على أنها قوى السوق التي نتجت عن القوى الرئيسية المحركة للعولمة: وهي التجارة عبر الحدود والتدفقات المالية. |
En el ámbito medioambiental, los procesos internacionales pueden estar representados por actividades configuradas por los compromisos internacionales. | UN | وفي المجال البيئي، يمكن أن تشمل العمليات الدولية الأنشطة التي تصوغها التعهدات الدولية. |
Sin embargo, la capacitación para las operaciones internacionales comprende otros aspectos que van más allá del entrenamiento que se ofrece a nivel nacional. | UN | بيد أن التدريب على العمليات الدولية يشمل مجالات تتجاوز مجالات تدريب الموظفين الوطنيين. |
iv) Los compromisos internacionales, incluidas las operaciones internacionales de mantenimiento de la paz; | UN | `4 ' الالتزامات الدولية، بما فيها العمليات الدولية لحفظ السلام؛ |
De hecho, algunos acontecimientos importantes que han sucedido en las operaciones internacionales de búsqueda y salvamento en zonas urbanas desde 2002 no quedan suficientemente reflejados en el informe. | UN | بل إن تطورات هامة حدثت في العمليات الدولية للبحث والإنقاذ في المناطق الحضرية منذ عام 2002 لم يبرزها التقرير بقدر كاف. |
Además, por primera vez, los ciudadanos de mi país se sumaron a las operaciones internacionales de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وفضلا عن ذلك، انضم المواطنون من بلدي، للمرة الأولى، إلى العمليات الدولية للأمم المتحدة لحفظ السلام. |
14. Los recursos adecuados, efectivos y rápidos contra las violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o las violaciones graves del derecho internacional humanitario han de comprender todos los procedimientos internacionales disponibles y apropiados a los que tenga derecho una persona y no deberían redundar en detrimento de ningún otro recurso interno. | UN | 14- ولا بد من أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي يمكن أن يتمتع فيها الشخص بمركز قانوني، وينبغي ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى. |
En su organigrama se integra el Grupo de operaciones internacionales, cuyo objetivo es garantizar que los mercados inmobiliarios mundiales sean accesibles, rentables y éticos. | UN | وتضم الرابطة في هيكلها التنظيمي فريق العمليات الدولية الذي يعمل على إتاحة الوصول إلى سوق العقارات الدولي بشكل مربح وأخلاقي. |
- La Unión Europea aumentará su contribución a las actividades internacionales de remoción de minas. | UN | - يعزز الاتحاد اﻷوروبي مساهمته في العمليات الدولية ﻹزالة اﻷلغام. |
El Comité toma nota también de la información facilitada por la delegación en relación con el incidente que tuvo lugar durante la operación internacional Artemis, operación conjunta de las Naciones Unidas y la misión militar de la Unión Europea (EUFOR) en el Congo en 2003. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بالمعلومات المقدمة من الوفد بشأن الحادثة التي وقعت أثناء العمليات الدولية التي نفذتها قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بقيادة الاتحاد الأوروبي في الكونغو عام 2003. |
En una esfera conexa, apoyamos también la idea reciente de que se deberá racionalizar la multitud de procesos internacionales relacionados con los esfuerzos relativos al medio ambiente y al desarrollo sostenible con el fin de evitar las duplicaciones. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد أيضا المشاعر التي أعرب عنها مؤخرا والتي مفادها أن العمليات الدولية المتعددة المتصلة بالبيئة وجهود التنمية المستدامة ستحتاج الى الترشيد بغية القضاء على أي ازدواجية في العمل. |
De las opiniones expresadas por los Estados Miembros en sus respuestas, se desprende que las ideas o los planes encaminados a imponer gravámenes o cargos en relación con las transacciones internacionales no son viables, y, en consecuencia, no se han incluido en el presente informe. | UN | وإذا أخذت اﻵراء التي أعربت عنها دول أعضاء في ردودها في الاعتبار، فإن اﻷفكار والخطط المتعلقة بفرض رسوم أو ضرائب على العمليات الدولية تبدو غير سليمة، وبالتالي فإنها لم تقدم في هذا التقرير. |