las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. | UN | أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة. |
Una vez alcanzados estos objetivos las operaciones militares de las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda se detuvieron. | UN | وبعد تحقيق هذه الأهداف، توقفت العمليات العسكرية التي تقوم بها قوات الدفاع الشعبي الأوغندية. |
También señaló que las operaciones militares de la MONUSCO se habían visto afectadas por la reducción en el número de helicópteros a su disposición. | UN | وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها. |
En las operaciones militares que le siguieron, fueron arrestados cinco timorenses orientales. | UN | وفي العمليات العسكرية التي أعقبت ذلك، أفيد أن خمسة من أبناء تيمور الشرقية اعتقلوا. |
las operaciones militares que afectan a la población civil se intensificaron a mediados de marzo. | UN | واشتدت حدة العمليات العسكرية التي تؤثر على السكان المدنيين في منتصف آذار/ مارس. |
Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. | UN | كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق. |
Además, las operaciones militares de la Fuerza han contribuido a reducir la tensión en las fronteras del país y a impedir que la estabilidad en ellas se vea menoscabada por enfrentamientos militares no planeados o actividades de contrabandistas armados. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار. |
c) El grado de participación del ejército de Rwanda (APR) en las operaciones militares de fuerzas insurgentes, desde octubre de 1996; | UN | )ج( مدى مشاركة الجيش الرواندي في العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المتمردة بدءا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛ |
La población civil ha seguido sufriendo el grueso de las operaciones militares de ambos bandos. | UN | ١٧ - لا يزال السكان المدنيون يرزحون تحت وطأة العمليات العسكرية التي يقوم بها الجانبان. |
Se informa que los bombardeos aéreos que forman parte de las operaciones militares de la coalición encabezada por los Estados Unidos de América han provocado víctimas civiles en diversos lugares. | UN | وثمة تقارير تفيد بأن أعمال القصف الجوي ضمن العمليات العسكرية التي يقوم بها الائتلاف الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية قد أوقعت خسائر في صفوف المدنيين في عدد من المواقع. |
7. las operaciones militares de las fuerzas de coalición dirigidas por los Estados Unidos se iniciaron el 7 de octubre con el lanzamiento de intensos ataques aéreos. | UN | 7- وبدأت في 7 تشرين الأول/أكتوبر العمليات العسكرية التي شنتها قوات التحالف بقيادة الولايات المتحدة. |
Consecuencias del conflicto armado las operaciones militares de las FDPU han contribuido a armar a un gran número de personas. | UN | 124- أسهمت العمليات العسكرية التي اضطلعت بها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في تسليح أعداد كبيرة. |
La Corte considera que las exigencias militares previstas en esos textos pueden hacerse valer en los territorios ocupados incluso después del fin general de las operaciones militares que llevaron a su ocupación. | UN | وترى المحكمة أنه يجوز التذرع في الأراضي المحتلة بالمقتضيات العسكرية التي تطرقت إليها هذه النصوص، حتى بعد أن تنتهي بشكل عام العمليات العسكرية التي أفضت إلى احتلالها. |
Un grupo de lendus busca refugio en la iglesia de Lita, ubicada en Walendu Tatsi, debido a las operaciones militares que se desarrollan en la región. | UN | لجوء مجموعة من أفراد الليندو إلى كنيسة ليتا الواقعة في واليندوتاتسي بسبب العمليات العسكرية التي كانت دائرة في المنطقة. |
Por lo tanto, todos los daños que se hayan infligido a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) como resultado de las operaciones militares que se llevaron a cabo en defensa propia son consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia libanesa. | UN | وعلى هذا فإن أي ضرر لحق بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان نتيجة العمليات العسكرية التي قمنا بها دفاعا عن النفس هو نتيجة مباشرة لاعتداء إرهابي وتواطؤ لبناني. |
las operaciones militares que produjeron daños en la Arabia Saudita fueron sucesos esporádicos que no originaron el tipo de daños y perjuicios sistemáticos y a fondo causados por las operaciones militares que tuvieron lugar en todo Kuwait durante el período considerado. | UN | وكانت العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية متفرقة لم تحدث نوع الضرر واﻷذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية. |
Asimismo, el equipo directivo de la Misión evaluará el posible impacto de las operaciones militares dirigidas por las Naciones Unidas en las actividades humanitarias y promoverá la elaboración de estrategias adecuadas de mitigación de los riesgos. | UN | وسيقوم أيضا فريق قيادة البعثة بتقييم الأثر الذي يمكن أن يلحق بالأنشطة الإنسانية من جرّاء العمليات العسكرية التي تقودها الأمم المتحدة والعمل على وضع استراتيجيات مناسبة للتخفيف من حدة المخاطر. |
En los casos de error en el curso de operaciones militares en Darfur, el Gobierno los ha reconocido y ofrecido indemnización. | UN | وقد اعترفت الحكومة بالأخطاء حيثما وقعت أخطاء في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في دارفور، وعرضت تقديم تعويضات عنها. |
Casi la mitad de la población de Chipre perdió parte de sus propiedades debido a la lucha entre comunidades o a las acciones militares que tuvieron lugar entre 1963 y 1974 y al problema de la división de la isla, que sigue sin resolverse desde aquella época. | UN | 107 - إن نصف سكان قبرص تقريبا ضاعت أملاكهم بسبب النزاع بين الطائفتين أو العمليات العسكرية التي دارت بين 1963 و 1974 وبسبب مشكلة تقسيم الجزيرة التي لم تحسم منذ ذلك الوقت. |
En las operaciones militares realizadas hoy por las FDI contra la aldea de Qana, hubo un impacto directo en un edificio donde se refugiaban civiles. | UN | " وفي العمليات العسكرية التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية اليوم على قرية قانا، ضُرب ضربة مباشرة مبنى كان يؤوي بعض المدنيين. |
El afán por proteger a los civiles y evitar daños a sus bienes es una preocupación fundamental, y seguirá siéndolo en cualquier operación militar futura. | UN | وتمثل الجهود المبذولة لحماية المدنيين وتجنب إلحاق الضرر بالممتلكات المدنية شاغلا أساسيا، وستظل كذلك في جميع العمليات العسكرية التي سيُضطلع بها في المستقبل. |
Insto encarecidamente al Gobierno de Uganda a que otorgue prioridad a la protección de los niños en el contexto de sus acciones militares contra elementos del LRA, ya sea en territorio de ugandés o en operaciones conjuntas en países vecinos. | UN | 28 - وأحث بقوة حكومة أوغندا على إعطاء الأولوية لحماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية التي تشنها على عناصر جيش الرب للمقاومة، سواء ما كان منها في الأراضي الأوغندية أو ما كان في إطار عمليات مشتركة في البلدان المجاورة. |
El Grupo considera que el reclamante no ha proporcionado pruebas suficientes que demuestren que los cables se compraron para sustituir los destruidos durante las operaciones militares en Al Khafji. | UN | ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي. |
1942. La Misión analizó la información recibida sobre la detención de palestinos en establecimientos penales israelíes durante las operaciones militares en el período comprendido entre diciembre de 2008 y enero de 2009 y en el contexto de dichas operaciones militares, y constató que esas prácticas en general eran incompatibles con la normativa de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. | UN | 1942- تناولت البعثة بالتحليل المعلومات التي تلقتها عن احتجاز فلسطينيين في السجون الإسرائيلية أثناء أو في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 وخلصت إلى أن هذه الممارسات لا تتفق بشكل عام مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
5. En el último trimestre de 1996 y durante los meses de enero y febrero de 1997 se ha observado un recrudecimiento de las operaciones militares llevadas a cabo por el ejército de Burundi. | UN | ٥- وخلال اﻷشهر الثلاثة اﻷخيرة من عام ٦٩٩١، وخلال شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ٧٩٩١، سُجّل تجدد في العمليات العسكرية التي يشنها الجيش البوروندي. |
El reclamante declara que los contratos se otorgaron antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que ninguno de los trabajos contratados tenía por finalidad apoyar las actividades de la Coalición Aliada en sus operaciones militares contra el Iraq. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن جميع هذه العقود أبرمت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وأن أياً من الأشغال المتعاقد على تنفيذها لم يكن يستهدف تدعيم أنشطة قوات التحالف في إطار العمليات العسكرية التي شنتها تلك القوات ضد العراق. |