Comprometidos a atender las necesidades humanitarias de la población civil afectada por las hostilidades en las zonas, | UN | والتزاما منا بتلبية الاحتياجات الانسانية للسكان المدنيين المتضررين من العمليات القتالية في المنطقتين، |
iv) Consideración de la urgencia de la cesación de las hostilidades y determinación de promover todos los medios que deben emplearse con ese fin; | UN | ' ٤` مراعاة الحاجة الملحة إلى وقف العمليات القتالية والتصميم على تعزيز جميع الوسائل الممكن استخدامها لتحقيق ذلك؛ |
Por lo tanto, no representan un peligro para la población civil después del cese de las hostilidades. | UN | ونتيجة لذلك، فإن هذه الأنواع لا تشكل خطراً على السكان المدنيين بعد انتهاء العمليات القتالية. |
Jefe de operaciones de combate General de Brigada Joram Mugume | UN | قائد العمليات القتالية بريغدير جورام موغومي |
La zona de operaciones de combate se extendió mucho más allá de las zonas de conflicto y muchas ciudades georgianas fueron bombardeadas, incluida Tbilisi. | UN | وتجاوزت العمليات القتالية كثيرا مناطق النزاع وقُصف العديد من المدن الجورجية المختلفة، بما فيها تبليسي. |
Antes de que se iniciara la retirada del EPR se observaron indicios de que éste libraba la mayoría de los combates. | UN | وقبل مبادرة الجيش الوطني الرواندي بالانسحاب كانت هناك مؤشرات على أن جل العمليات القتالية قام بها الجيش الوطني الرواندي. |
El segundo período extraordinario de sesiones tuvo lugar tras la intensificación de las hostilidades en el Líbano e Israel. | UN | وانعقدت الدورة الاستثنائية الثانية عقب تصاعد العمليات القتالية بين لبنان وإسرائيل. |
Las personas no pueden ser objetivos militares legítimos a menos que sean combatientes o civiles que participan directamente en las hostilidades. | UN | فالأفراد لا يصبحون أهدافاً عسكرية مشروعة ما لم يكونوا مقاتلين أو مدنيين مشاركين مباشرة في العمليات القتالية. |
No obstante, la industrialización y, por lo tanto, la mayor disponibilidad de productos peligrosos y tóxicos han conducido a su utilización intencionada en las hostilidades. | UN | بيد أن التصنيع وبالتالي توفر المنتجات الخطرة والسمية قد أدّى إلى استخدامها المتعمد في العمليات القتالية. |
Matan y mutilan a civiles durante y después de las hostilidades. | UN | فهي أداة تفتك بالمدنيين وتشوههم سواء خلال العمليات القتالية أو بعدها. |
Según la información recabada durante la misión, las FNL iniciaron las hostilidades atacando con armas pesadas a las fuerzas del Gobierno en los alrededores de Bujumbura. | UN | وتفيد المعلومات المستقاة خلال البعثة بأن قوات التحرير هي التي بدأت العمليات القتالية مستخدمة أسلحة ثقيلة ضد قوات الحكومة بالقرب من بوجمبورا. |
Por tanto, inmediatamente después del final de las hostilidades, se consideró prioritario limpiar las zonas que pudieran representar un peligro inmediato para los civiles. | UN | وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري. |
Especifica medios de evitar daños innecesarios a los bienes y la infraestructura civiles y exige incorporar consideraciones civiles en la planificación de las operaciones de combate. | UN | ويحدد هذا المبدأ وسائل لمنع إحداث أضرار ليست ضرورية بالممتلكات المدنية والبنية التحتية الأساسية ويشترط إدماج الاعتبارات المدنية في خطط العمليات القتالية. |
Durante las operaciones de combate contra la NDC, oficiales de las FDLR presentes en la zona indicaron que la APCLS estaba considerablemente mejor dotada de municiones. | UN | وخلال العمليات القتالية ضد فصيل ندوما، أشار ضباط تابعون للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالمنطقة إلى أن التحالف مزوّد بالذخيرة بصورة أفضل بكثير. |
Se vio a los niños recibir adiestramiento militar, llevar armas, vestir uniformes y desempeñar diversas tareas de apoyo de las operaciones de combate. | UN | وشوهد أطفال يتلقون تدريبات عسكرية، ويحملون أسلحة، ويرتدون الزي الرسمي، ويؤدون مختلف المهام لدعم العمليات القتالية. |
Las fuerzas de seguridad nacionales del Afganistán se están encargando de las operaciones de combate en todo el país, con el apoyo de países asociados y las Naciones Unidas. | UN | وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة. |
17. Como consecuencia de la continuación de los combates y la falta de seguridad, el proceso de desarme ha quedado prácticamente frenado. | UN | ١٧ - أدى استمرار العمليات القتالية وانعدام اﻷمن الى توقف شبه كامل في عملية نزع السلاح. |
En conjunto, unos 92.000 chadianos han resultado desplazados como consecuencia de la reciente intensificación de los combates, de una población total de 1,1 millones de habitantes de la parte oriental del país. | UN | وبلغ مجموع التشاديـين الذين شـُـرِّدوا جـراء تزايد العمليات القتالية في الآونـة الأخيرة، قرابة 000 92 شخص، من أصل ما مجموعه 1.1 مليون من السكان في الجزء الشرقـي من البلد. |
Hoy, al estar de pie de nuevo en esta tribuna para reiterar el compromiso del Líbano de cumplir con esa resolución, me pregunto por qué todavía estamos en la fase de la cesación de hostilidades y no hemos avanzado todavía a la fase de cesación del fuego, como lo pide la resolución. | UN | واليوم، إذ أقف هنا، فإنني أؤكد مرة أخرى التزام لبنان بتنفيذ هذا القرار، وأتساءل لماذا ما زلنا في مرحلة وقف العمليات القتالية ولم ننتقل بعد إلى مرحلة وقف إطلاق النار، كما يدعو القرار إلى ذلك. |
En varias zonas, la población civil está atrapada en medio de los enfrentamientos, especialmente en la Altiplanicie Central. | UN | فالسكان المدنيون محاصرون وسط العمليات القتالية في العديد من المناطق، لا سيما في المناطق الجبلية الواقعة في وسط البلد. |
Exigen cálculos complejos y ello hace posible los errores durante el combate. | UN | كما أنها تتطلّب حسابات معقّدة، مما يؤدي إلى احتمال حدوث أخطاء خلال العمليات القتالية. |
Después de casi siete años de guerra civil, la economía de Liberia sufrió un nuevo retroceso como resultado de las hostilidades de abril. | UN | ٥٠ - بعد زهاء سبع سنوات من الحرب اﻷهلية، تعرض الاقتصاد الليبري لنكسة أخرى على إثر العمليات القتالية التي وقعت في نيسان/أبريل. |
25. El ejército sufrió un desgaste creciente en términos de personal y equipos debido a las operaciones bélicas, a las deserciones y a las bajas. | UN | 25- ويتعرض الجيش لعملية استنزاف متزايدة من حيث الأفراد والعتاد بسبب العمليات القتالية والانشقاقات والإصابات. |