"العمليات القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los procesos judiciales
        
    • proceso judicial
        
    • los procedimientos judiciales
        
    • los procesos decisorios
        
    • las operaciones judiciales
        
    • los procesos de adjudicación
        
    Este sistema y, dentro de él, la marcha de los procesos judiciales, adolecen de fallas y deficiencias. UN فهذا النظام يعاني من عيوب ونواقص تنعكس أيضا على سير العمليات القضائية التي تجري في إطاره.
    Si bien los procesos judiciales no siempre se prestan a una solución rápida, los Tribunales podrían ir algo más deprisa. UN ولئن كانت العمليات القضائية لا تتسم في كل الأحوال بسرعة الفصل في القضايا، فإن بوسع المحكمتين أن تكون أفضل حالا.
    El objetivo es asegurar que los procesos judiciales sean transparentes y eficientes. UN والهدف هو أن تكون العمليات القضائية شفافة وفعالة.
    E. Deficiencias del proceso judicial y justicia UN هاء - العمليات القضائية القاصرة/قضاء اﻷحداث
    los procedimientos judiciales no han afectado a esos aparatos ni a sus miembros. UN ولم تؤثر العمليات القضائية في هذه الهياكل أو في أفرادها.
    :: Supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales en distintas partes de Haití y preparación de informes públicos sobre la cuestión UN :: رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك
    :: Asesoramiento al Gobierno de transición y a las organizaciones no gubernamentales sobre la supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales y la preparación de informes públicos al respecto UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية والمنظمات غير الحكومية بشأن رصد العمليات القضائية والإبلاغ العام عنها
    Por consiguiente, la Misión está estableciendo un programa para supervisar los procesos judiciales en el ámbito civil y penal y presentar informes al respecto. UN ومن ثم، تقوم البعثة بوضع برنامج لرصد العمليات القضائية والإبلاغ عنها، فيما يخص المسائل المدنية والجنائية على حد سواء.
    En la resolución se subrayó también la necesidad de la recuperación y la reconciliación y se alentó la creación de instituciones para complementar los procesos judiciales. UN ويؤكد القرار أيضا على أهمية المصالحة والتئام الجروح، ويشجع على إنشاء مؤسسات يمكنها إكمال العمليات القضائية.
    Supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales en distintas partes de Haití y preparación de informes públicos sobre la cuestión UN رصد أداء العمليات القضائية في مختلف أنحاء هايتي وإصدار تقارير عامة عن ذلك
    :: Informe anual presentado a las autoridades haitianas, los donantes y otros asociados pertinentes sobre el funcionamiento de los procesos judiciales UN :: تقديم تقرير سنوي للسلطات الهايتية والمانحين، وغيرهم من الشركاء ذوي الصلة بشأن سير العمليات القضائية
    Asesoramiento al Gobierno de Transición y a las organizaciones no gubernamentales sobre la supervisión del funcionamiento de los procesos judiciales y la preparación de informes públicos al respecto UN إسداء المشورة إلى الحكومة الانتقالية والمنظمات غير الحكومية بشأن رصد العمليات القضائية والإبلاغ عنها علنا
    Este es otro avance en los procesos judiciales hacia la aplicación de las recomendaciones de la Comisión Especial Independiente de Investigación. UN وهذه خطوة أخرى إلى الأمام في العمليات القضائية صوب تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المستقلة للتحقيق.
    Para ello, deben adoptarse mecanismos de rotación provincial de jueces y otros participantes en los procesos judiciales. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    Es fundamental que se satisfagan adecuadamente las expectativas de las víctimas, tanto en las iniciativas de búsqueda de la verdad como en los procesos judiciales. UN ومن الضروري للغاية في جهود تقصي الحقيقة وفي العمليات القضائية أن تُلبى على نحو واف تطلعات الضحايا.
    Conforme al Pacto, los procesos judiciales deben concluir en un tiempo razonable en el plano nacional. UN إذ إنه بمقتضى العهد ينبغي اختتام العمليات القضائية في غضون فترة معقولة على الصعيد الوطني.
    Prestación de apoyo a los procesos judiciales nacionales e internacionales UN تقديم الدعم إلى العمليات القضائية الوطنية والدولية
    El término resolución alternativa de controversias se refiere a cualquier medio para un arreglo de controversias fuera del proceso judicial o administrativo. UN يشير الحل البديل للمنازعات إلى أي وسيلة من وسائل تسوية المنازعات تتم خارج العمليات القضائية أو الإدارية.
    E. Deficiencias del proceso judicial y justicia de menores UN هاء - العمليات القضائية القاصرة/قضاء اﻷحداث
    Problemas estructurales de los procedimientos judiciales UN هاء - المشكلات الهيكلية التي تواجه العمليات القضائية
    10. La utilización de estadísticas y muestras en los procesos decisorios ha ido evolucionando a lo largo de un período considerable. UN ٠١ - وما برح استخدام الاحصاءات وأخذ العينات في العمليات القضائية يتطور على مدى فترة طويلة من الزمن.
    El establecimiento de un asesor en cuestiones de género en la Oficina del Secretario proporcionó el impulso para la adopción de medidas más estratégicas en la supervisión de las operaciones judiciales del Tribunal teniendo en cuenta una perspectiva de género. UN وقد وفر إنشاء وظيفة مستشار جنساني في مكتب المسجل زخما لاتخاذ المزيد من الإجراءات الاستراتيجية في رصد العمليات القضائية للمحكمة بطريقة تراعي نوع الجنس.
    Antes de empezar la verificación de las muestras, el Grupo recibió asesoramiento de expertos reconocidos en procedimientos estadísticos y en la utilización de estadísticas en los procesos de adjudicación y, en particular, en la tramitación de reclamaciones en masa. UN وقبل الشروع في التحقق من خلال أخذ العينات، حصل الفريق على مشورة من خبراء معترف بهم فيما يتعلق بالاجراءات الاحصائية واستخدام الاحصاءات في العمليات القضائية وبصفة خاصة في معالجة المطالبات الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more