CSAL Planificación y gestión: incluye los procesos relacionados con la planificación y la previsión de la demanda, la planificación de la red de suministros y la planificación de | UN | التخطيط والإدارة: وتشمل العمليات المتصلة بتخطيط الطلبات والتنبؤ بها وتخطيط شبكة الإمداد والتخطيط للقوة |
Nueva Zelandia está comprometida a participar activa y productivamente en todos los procesos relacionados con esa reunión, incluidas las negociaciones sobre la resolución relativa a las modalidades que actualmente se aplican. | UN | وإن نيوزيلندا ملتزمة بالمشاركة الحثيثة والمثمرة في جميع العمليات المتصلة بذلك الاجتماع، بما في ذلك المفاوضات التي ستُجرى حول القرار المتعلق بالطرائق التي يجري تطبيقها حاليا. |
El apoyo del país anfitrión será prácticamente nulo sobre todo en las operaciones relacionadas con emergencias complejas, que requieren asistencia humanitaria extensiva. | UN | ولا سبيل إلى توقع أي دعم من الدولة المضيفة وخاصة في العمليات المتصلة بحالات طوارئ معقدة تتطلب مساعدات إنسانية كبيرة. |
¿Participaron los pueblos indígenas en los procesos de elaboración de la estrategia nacional? | UN | هل أُشركت الشعوب الأصلية في العمليات المتصلة بوضع استراتيجية التنفيذ الوطنية؟ |
Nota sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq | UN | عنان مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
:: Mejora de los procesos relativos a la contabilidad, los seguros y los desembolsos, como los procedimientos estándar relativos a las existencias para el despliegue estratégico y los procedimientos automatizados para el pago de los gastos de viaje | UN | :: تحسين العمليات المتصلة بالمحاسبة والتأمين والمصروفات، من قبيل الإجراءات الموحدة لمخزونات النشر الاستراتيجي والإجراءات الآلية لمطالبات السفر |
La primera fase, centrada en los procesos relacionados con la aplicación, finalizó en 2007. | UN | وجرى الانتهاء من المرحلة الأولى، التي ركزت على العمليات المتصلة بالتنفيذ، في عام 2007. |
Se estuvo de acuerdo en que la implicación nacional seguiría siendo un principio básico de los procesos relacionados con la consolidación de la paz. | UN | واتُّفق على أن تولّي زمام المبادرة على الصعيد الوطني لا يزال مبدأ رئيسيا تستند إليها العمليات المتصلة ببناء السلام. |
En el Seminario se instó a los Estados a que enmendaran las leyes y políticas sobre inmigración a fin de aumentar el acceso a los procedimientos legales de migración y garantizar la transparencia de los procesos relacionados con la migración. | UN | وحثت الحلقة الدراسية الدول على تعديل التشريعات والسياسات الخاصة بالهجرة من أجل تحسين فرص وصول المهاجرين إلى الطرق القانونية، وضمان شفافية العمليات المتصلة بالهجرة. |
- Establecer o apoyar un marco de coordinación y participación a nivel nacional, en particular entre los puntos de enlace de todos los procesos relacionados con los bosques; | UN | :: وضع/دعم إطار تنسيقي وتشاركي على الصعيد الوطني، بما في ذلك بين مراكز التنسيق لجميع العمليات المتصلة بالغابات؛ |
Tales cuestiones deberían figurar de forma destacada en todos los procesos relacionados con los recursos humanos, incluidos la contratación, la promoción y la evaluación anual. | UN | وينبغي أن تحتل هذه المسائل مكانة بارزة في جميع العمليات المتصلة بالموارد البشرية، بما في ذلك التعيين، والترقية، والتقييم السنوي. |
El 57% de este último grupo ha recabado la participación del sector privado en las operaciones relacionadas con sus terminales de contenedores. | UN | وأشركت 57 في المائة من هذه الأخيرة القطاع الخاص في العمليات المتصلة بمحطاتها للحاويات. |
En general, se calcula que la dosis colectiva anual debida a todas las operaciones relacionadas con la producción de energía eléctrica es de alrededor de 200 hombre-Sv. | UN | وعموما يقدر أن تبلغ الجرعة الجماعية السنوية نحو 200 مان سيفرت لجميع العمليات المتصلة بتوليد الطاقة الكهربائية. |
Los propios pobres rara vez participaban activamente en el diseño, la formulación y la aplicación de los procesos de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). | UN | إذ نادراً ما يكون للفقراء أنفسهم دور فعال في تصميم وصياغة وتنفيذ العمليات المتصلة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Número de instituciones científicas que participan en los procesos de OST respaldados por el MM | UN | عدد المؤسسات العلمية المشاركة في العمليات المتصلة بالإدارة المستدامة للأراضي، التي تدعمها الآلية العالمية |
Reunión del Grupo de Trabajo sobre la terminación de las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas en el marco del Programa " Petróleo por Alimentos " | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء |
IV. Estado de terminación de las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq | UN | رابعا - حالة إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
En todos los niveles, todavía es insuficiente la medida en que se documentan los procesos relativos a los problemas de salud de las mujeres. | UN | 169- وثمة قصور في توثيق جميع العمليات المتصلة بالقضايا الصحية، وذلك على جميع المستويات. |
También es necesario establecer un órgano institucional nacional que se encargue de la gestión de las operaciones de desminado. | UN | وثمة حاجة أيضاً لإنشاء هيئة مؤسسية وطنية لإدارة العمليات المتصلة بالألغام. |
También se aplica a los procesos de determinación de la apatridia y a los relacionados con la adquisición, conservación o cambio de nacionalidad por las mujeres o con la transmisión de su nacionalidad a sus hijos y cónyuges. | UN | وتسري أيضا على عمليات تحديد صفة انعدام الجنسية، وكذلك على العمليات المتصلة بالنساء اللاتي يكتسبن الجنسية أو يحتفظن بها أو يُغيرنها، أو ينقلن جنسيتهن إلى أبنائهن أو أزواجهن. |
Un elemento fundamental para crear aptitudes consistía en enseñar los procesos asociados con tareas desarrolladas de uso común a fin de llevar a cabo el tipo de labor en el que se concentraba un programa de capacitación. | UN | وأحد العناصر الرئيسية في مجال بناء المهارات هو تدريس العمليات المتصلة بالمهام المستخدمة عموما للاضطلاع بنمط العمل الذي ينصب عليه البرنامج التدريبـي. |
Sus inspectores están investidos de la máxima autoridad y ante usos no autorizados del material nuclear o cualquier violación de las disposiciones de contabilidad y control, de no tomarse de inmediato medidas correctoras por la Dirección de la instalación, podrán ordenar la detención de las operaciones con el material nuclear, acción que se efectuará de inmediato. | UN | وعمليات تفتيشه ذات سلطة قصوى، والاستخدام المسبق للمواد النووية أو أي انتهاك للأحكام المتعلقة بالمساءلة والرقابة يمكن أن يؤدي، إن لم تتخذ إدارة المنشأة فورا تدابير تصحيحية، إلى صدور أمر بوقف العمليات المتصلة بالمواد النووية، وينفذ هذا الإجراء على الفور. |
Reunión del Grupo de Trabajo en relación con el fin de las operaciones correspondientes a las cartas de crédito relativas al programa " Petróleo por alimentos " | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
iv) Mayor proporción de empresas de propiedad de mujeres que comunican una mejora de su competencia para realizar operaciones relacionadas con la exportación y que han tenido relación con nuevos mercados o contactos de mercado como resultado de la asistencia del CCI | UN | ' 4` زيادة حصة الشركات المملوكة لنساء، والتي أبلغت عن تحسّن في كفاءة العمليات المتصلة بالتصدير، والتي دخلت إلى أسواق جديدة أو أقامت صلات تجارية، وذلك نتيجة لمساعدة المركز |
Aunque algunas, es cierto, se ubican dentro de procesos relacionados con el reconocimiento de Estado o de Gobierno. | UN | كما يندرج بعضها بالطبع ضمن العمليات المتصلة بالاعتراف بالدول أو الحكومات. |