Cuenta con la cooperación y asistencia de especialistas de otras oficinas y departamentos, cuando procede, para las operaciones complejas y multidimensionales. | UN | وهي تحظى بتعاون ومساعدة الاختصاصيين من المكاتب والادارات اﻷخرى حسبما تقتضيه العمليات المعقدة المتعددة اﻷبعاد. |
En muchos casos, esas operaciones complejas se ven facilitadas por los programas de desarrollo del PMA que ya se encuentran en ejecución. | UN | وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة. |
En muchos casos, esas operaciones complejas se ven facilitadas por los programas de desarrollo del PMA que ya se encuentran en ejecución. | UN | وفي العديد من الحالات عملت البرامج اﻹنمائية القائمة التي ينفذها برنامج اﻷغذية العالمي على تيسير هذه العمليات المعقدة. |
Yo participé en los complejos procesos que pusieron fin a la guerra fría. | UN | ولقد اشتركت في العمليات المعقدة التي وضعت نهاية الحرب الباردة. |
Indudablemente, las Naciones Unidas encabezan las iniciativas destinadas a rectificar y reconciliar estos procesos complejos. | UN | ومن الواضح جدا أن اﻷمــم المتحدة تقف في صدارة الجهود الرامية إلى تناول هــذه العمليات المعقدة والمواءمة بينها. |
Hemos conseguido mejorar considerablemente nuestra capacidad de desplegar y gestionar operaciones complejas de mantenimiento y consolidación de la paz. | UN | ولقد أدخلنا تحسينات هامة على قدرتنا على الانتشار وإدارة العمليات المعقدة لحفظ السلام وبناء السلام. |
La Asamblea General debería revisar el funcionamiento de las operaciones complejas para determinar si han cumplido con sus mandatos. | UN | وأضاف أن الجمعية العامة مطالبة بالنظر في كيفية سيـْـر العمليات المعقدة من أجل تحديد مدى تقيدها بولاياتها. |
Pide que vele por que las restantes operaciones complejas realicen el examen solicitado y racionalicen sus estructuras (párr. 1). Cumplida. | UN | أن يكفل قيام سائر العمليات المعقدة بإجراء الاستعراض المطلوب وتبسيط نُفّذ. |
Algunas delegaciones expresaron su inquietud por la armonización de la asistencia a los refugiados y personas desplazadas, especialmente en operaciones complejas en las que estas poblaciones coexisten. | UN | وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء مسألة تنسيق المساعدات المقدمة إلى اللاجئين والمشردين داخلياً، وخاصة في العمليات المعقدة التي يتعايش فيها هؤلاء السكان. |
Para ello necesitaban recursos adecuados, una base tecnológica suficiente para las operaciones complejas y personal cualificado. | UN | ولهذا، فهي تحتاج إلى موارد ملائمة وإلى قاعدة تكنولوجية كافية من أجل العمليات المعقدة وإلى موظفين مؤهلين. |
En las operaciones complejas más recientes, el Departamento ha nombrado un Coordinador de Asuntos Humanitarios, que desempeña su labor sobre el terreno bajo la autoridad del Representante Especial del Secretario General y mantiene un contacto directo con el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفي أحدث العمليات المعقدة عهدا، قامت اﻹدارة بتعيين منسق للشؤون اﻹنسانية في الميدان يعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام وعلى اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. | UN | ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
En las operaciones complejas más recientes, el Departamento ha designado a un coordinador de actividades humanitarias sobre el terreno que desempeña sus funciones bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General y se encuentra en contacto directo con el Departamento de Asuntos Humanitarios. | UN | وفي معظم العمليات المعقدة التي جرت مؤخرا، عينت اﻹدارة منسقا للشؤون اﻹنسانية يوجد مقره في الميدان ويعمل تحت سلطة الممثل الخاص لﻷمين العام ويكون على اتصال مباشر بإدارة الشؤون اﻹنسانية. |
239. Con su red de oficinas exteriores, su logística y su pericia en materia de transportes, el PMA, en nombre de la comunidad internacional, ha debido asumir el papel principal en una serie de operaciones complejas. | UN | ٢٣٩ - ونظرا لما يتوافر للبرنامج من شبكة مكاتب قطرية وسوقيات وخبرة في النقل، فقد طلب إليه أن يمسك زمام المبادرة في عدد من العمليات المعقدة بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
Este ejercicio se había iniciado en el contexto de actividades de consolidación de la paz más multifacéticas y multifuncionales, por lo cual los tres departamentos habían elaborado una serie de medidas para mejorar la coordinación en materia de planificación y ejecución de operaciones complejas. | UN | وقد بدأ تنفيذه في إطار أنشطة أكثر تعددا من حيث الجوانب والوظائف لحفظ السلم وبناء السلم، حيث قامت الادارات الثلاث بوضع رسم تخطيطي لمسار الاجراءات من أجل تحسين التنسيق في تخطيط وتنفيذ العمليات المعقدة. |
Ha habido una marcada tendencia a sustituir la preparación básica a nivel individual y de las unidades, por la realización de actividades de capacitación multidimensionales y multilaterales, que están abordando algunos de los principales aspectos vinculados a la gestión y la estructura de operaciones complejas. | UN | وحدث تحول ملحوظ من اﻹعداد اﻷساسي لﻷفراد والوحدات الى إجراء التمارين المتعددة اﻷبعاد والمتعددة اﻷطراف التي تتصدى لبعض المجالات الرئيسية المرتبطة بإدارة وهيكل العمليات المعقدة. |
Desde el final de la guerra fría ha aumentado el número de operaciones complejas de mantenimiento de la paz. | UN | 48 - ومنذ نهاية الحرب الباردة، ازداد عدد العمليات المعقدة لحفظ السلام. |
:: operaciones complejas, insólitas, importantes o que no respondan a los patrones de transacciones habituales, o que por su naturaleza y volumen no correspondan a las operaciones activas o pasivas de los clientes según su actividad antecedente operativo; | UN | :: العمليات المعقدة أو غير العادية أو الكبيرة، أو العمليات غير المتفقة مع النمط المألوف للمعاملات أو التي لا تقابل بحكم طبيعتها وحجمها، العمليات النشطة أو السالبة للعملاء على أساس السجل السابق لعملياتهم؛ |
43. La comunidad internacional tiene un papel complementario, pero importante, que desempeñar en los complejos procesos de puesta en práctica de planteamientos del desarrollo basados en los derechos. | UN | 43- للمجتمع الدولي دور هام وتكميلي يقوم به في العمليات المعقدة لتطبيق نُهج إنمائية قائمة على الحقوق. |
Los procesos complejos atentan contra la simplicidad. | UN | وتعمل العمليات المعقدة ضد البساطة. |
A partir de ahora las operaciones de rescate de las víctimas serán más rápidas y eficaces, puesto que las telecomunicaciones son esenciales en la coordinación de complicadas operaciones de rescate y socorro. | UN | فبإمكان ضحايا الكوارث الآن الاستفادة من عمليات إنقاذ أسرع وأنجع لأن الاتصالات هي الأساس لتنسيق العمليات المعقدة للإنقاذ والإغاثة. |
En ninguna otra parte esto crea algo más problemático que en las complejas operaciones de mantenimiento de la paz que ha establecido. | UN | وأكثر ما تكون هذه المشكلة في العمليات المعقدة التي يقررها لحفظ السلام. |
El Comité Especial reconoce que el sistema de mantenimiento de la paz podría beneficiarse del refuerzo de la capacidad de prácticas recomendadas en las operaciones más complejas y, por consiguiente, recomienda que esa función se convierta en un componente de las operaciones de mantenimiento de la paz mediante el despliegue inicial, como mínimo, un oficial, cuando sea pertinente. | UN | وتدرك اللجنة الخاصة أن تزايد قدرة أفضل الممارسات في العمليات المعقدة سيكون مفيدا لنظام حفظ السلام، لذلك فهي توصي بأن تصبح هذه الوظيفة سمة من سمات عمليات حفظ السلام من خلال تعيين ما لا يقل عن موظف واحد، عند الاقتضاء. |
En el caso de procesos tan complejos, multidimensionales y multifactoriales como la desertificación y la sequía, la metodología de evaluación no resulta sencilla y se complica aún más cuando se precisa un planteamiento común y general. | UN | وفي حالة العمليات المعقدة والمتعددة الأبعاد والعوامل، من قبيل التصحر والجفاف، فإن منهجية التقييم المُطبقة ليست منهجية سهلة، وتصبح أصعب إذا اضطر المرء إلى اتباع نهج شائع وعام في تطبيقها. |