"العمليات اليومية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las operaciones cotidianas
        
    • las operaciones diarias
        
    • funcionamiento cotidiano
        
    • las actividades cotidianas
        
    • funcionamiento diario
        
    • las operaciones ordinarias
        
    • las actividades diarias
        
    • sus operaciones cotidianas
        
    • operaciones diarias de
        
    • las operaciones habituales
        
    • labor cotidiana y
        
    • operaciones cotidianas de
        
    • operaciones del día a día
        
    • el día a día
        
    La necesidad de atender a las operaciones cotidianas prima sobre la programación de nuevos sistemas. UN إذ أن أولويات الاستمرار في العمليات اليومية تغلب على اﻷولويات المتعلقة بإنشاء نظم جديدة.
    Hay probabilidades de que la formulación del nuevo marco de cooperación con el país se demore debido a una situación de emergencia que afecta las operaciones cotidianas del gobierno; UN `2 ' إنه يُرجح إرجاء إعداد إطار التعاون القطري الجديد بسبب حالة طوارئ تؤثر على العمليات اليومية للحكومة؛
    El carácter de dichas medidas era tal que se habían absorbido mayormente en las operaciones cotidianas del Comité Ejecutivo. UN وطابع تلك الإجراءات هو من النوع الذي يقضي بأن يتم إمتصاصها إلى حد كبير في العمليات اليومية للجنة التنفيذية.
    El efecto general es de aumento de la vulnerabilidad, aunque las operaciones diarias del sistema no se han visto afectadas. UN ويتمثل الأثر الشامل لذلك في زيادة الانجراحية، بالرغم من عم تعرض النظام للتعطل على صعيد العمليات اليومية.
    :: Supervisar el funcionamiento cotidiano del proyecto; UN :: الإشراف على العمليات اليومية للمشروع.
    Sin embargo, no deben interferir en las actividades cotidianas de un servicio. UN وكان مطلوباً من هذه اللجان، مع ذلك، ألا تتدخل في العمليات اليومية للخدمة.
    La barrera también dificulta las operaciones cotidianas del Organismo. UN وأدى الحاجز أيضا إلى تصعيب العمليات اليومية للوكالة.
    i) Gestiona las operaciones cotidianas en calidad de administrador de personal con arreglo al estatuto del personal; UN ' 1` تدير العمليات اليومية للوكالة من قبيل إدارة شؤون الموظفين وفقاً للنظام الأساسي للموظفين؛
    Dispondrá de medios de gestión efectivos para llevar a cabo las operaciones cotidianas del Fondo. UN وتكون لدى الأمانة قدرات إدارية فعلية لتنفيذ العمليات اليومية للصندوق.
    Dispondrá de medios de gestión efectivos para llevar a cabo las operaciones cotidianas del Fondo. UN وستكون لديها قدرات إدارية فعلية لتنفيذ العمليات اليومية للصندوق.
    Se está impartiendo otra capacitación efectiva mediante debates de grupo y reuniones informativas sobre seguridad a fin de no interrumpir las operaciones cotidianas. UN ويجري تدريب فعلي آخر في إطار أفرقة مناقشات وإحاطات تتعلق بالسلامة تجنبا لانقطاع سير العمليات اليومية.
    Para lograr ese objetivo, los titulares tendrán un alto grado de autoridad para gestionar las operaciones cotidianas y coordinar las diferentes funciones de la Misión. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ستخول لشاغلي هذه الوظائف صلاحيات كبيرة تمكنهم من إدارة العمليات اليومية وتنسيق مختلف مهام البعثة.
    Cada línea de servicio tendrá un director responsable de las operaciones cotidianas fundamentales. UN وسيكون لكل خط من خطوط الخدمة مدير مسؤول عن العمليات اليومية الرئيسية.
    El personal de las oficinas exteriores informa a su respectiva división geográfica sobre las operaciones diarias del país. UN ويقدم موظفو المكاتب الميدانية تقاريرهم إلى شعبتهم الجغرافية المعنية عن العمليات اليومية لبرنامجهم القطري.
    En la propuesta se prevé el despliegue de un puesto actual de categoría D-1 para supervisar las operaciones diarias de administración. UN ويشتمل الاقتراح على وزع وظيفة مدير من الرتبة مد - 1 الموجودة ليتولى الإشراف على العمليات اليومية للإدارة.
    Se estableció un grupo de trabajo bimensual de coordinación y se elaboraron procedimientos conjuntos para coordinar diversos aspectos de las operaciones diarias y de emergencia. UN فقد تم إنشاء فريق عامل للتنسيق يجتمع كل شهرين، وجرى وضع إجراءات مشتركة لتنسيق عدة جوانب من العمليات اليومية والطارئة.
    Este problema no sólo ha afectado el funcionamiento cotidiano de las Naciones Unidas, sino que también ha impedido profundizar su reforma. UN وأثرت هذه المشكلة ليس فقط تأثيرا خطيرا في العمليات اليومية لﻷمم المتحدة، بل أعاقت كذلك التوسع في إصلاح المنظمة.
    Supervisa las actividades cotidianas de la oficina. UN ويشرف على العمليات اليومية للمكتب.
    Conforme a este proyecto también se estudiará el funcionamiento de las aerolíneas, en particular la infraestructura de información de las principales actividades que realizan las aerolíneas, para abarcar desde la planificación hasta la recopilación de estadísticas, pasando por el funcionamiento diario. UN كما سيتولى المشروع دراسة عمليات شركات الطيران، ولا سيما الهياكل اﻷساسية لمعلومات العمليات الرئيسية لشركات الطيران من التخطيط إلى العمليات اليومية إلى جمع اﻹحصاءات.
    Varias observaron que era conveniente acelerar el proceso de reforma, cuidando de mantener intactas las operaciones ordinarias. UN فقد أبدت عدة وفود ملاحظة مفادها أن التعجيل بعملية اﻹصلاح مع العمل في الوقت نفسه على ضمان أن تظل العمليات اليومية سليمة لا تُمس هو أمر مرغوب فيه.
    La participación de grupos de beneficiarios es más frecuente en los procesos de evaluación que en las actividades diarias. UN ويتم إشراك الفئات المستفيدة، في الغالب، في عمليات التقييم أكثر من إشراكها في العمليات اليومية.
    Añadió que las dos unidades cooperan estrechamente y que sus operaciones cotidianas se refuerzan entre sí. UN وأضاف يقول إن الوحدتين تتعاونان تعاونا وثيقا وأن في العمليات اليومية لكل منهما تعزيز لعمليات اﻷخرى.
    La pérdida de datos es una de las principales causas de interrupción de las operaciones habituales y un obstáculo para la adopción de decisiones bien fundamentadas durante o después de una crisis; UN ففقدان البيانات هو السبب الرئيسي لتعطيل العمليات اليومية وعائق أمام اتخاذ القرارات السليمة أثناء أوقات الأزمات أو بعدها؛
    b) La Secretaría se encarga de la labor cotidiana y las actividades del Fondo Mundial, comprendidas la movilización de recursos de los sectores público y privado, la gestión de las donaciones, la prestación de apoyo financiero, jurídico y administrativo y la comunicación de información sobre las actividades del Fondo Mundial a la Junta y al público en general. UN (ب) تضطلع الأمانة بالمسؤولية عن تنفيذ العمليات اليومية التي يقوم بها الصندوق العالمي، بما في ذلك تعبئة الموارد اللازمة من القطاعين العام والخاص، وإدارة المنح، وتوفير الدعم المالي والقانوني والإداري، وتزويد مجلس الإدارة والجمهور بالمعلومات عن الأنشطة التي يقوم بها الصندوق العالمي؛
    Los principios y métodos tanto básicos como avanzados se presentaron y fortalecieron con ejemplos prácticos provenientes de las operaciones cotidianas de acceso a los datos, así como de análisis e interpretación. UN وقد عُرضت مبادئ وأساليب أساسية ومتقدمة وعززت بأمثلة عملية مستمدة من العمليات اليومية للوصول إلى البيانات وتحليلها وتفسيرها.
    El gobierno indonesio finalmente ha acordado Para entregar todos operaciones del día a día en el puerto a una empresa privada. Open Subtitles الحكومة الاندونيسية وافقت أخيرا على تسليم كل العمليات اليومية في الميناء لشركة خاصة
    No, eso no va a funcionar amigo. El tipo no maneja el día a día. Open Subtitles كلا، لن يفلح ذلك يا رجل، لا يتولى الرجل العمليات اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more