"العملية الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • operación humanitaria
        
    • operaciones humanitarias
        
    • las actividades humanitarias
        
    • proceso esencialmente humanitario
        
    Es necesario mencionar el éxito de la operación humanitaria Artémis, dirigida por las tropas francesas en Ituri. UN ويجب الإشارة إلى نجاح العملية الإنسانية أرتيميس التي قادتها القوات الفرنسية في إيتوري.
    La operación humanitaria garantizó a la población del norte y el este del país el derecho a una vida digna y restauró sus libertades democráticas. UN وقد كفلت العملية الإنسانية لأهل الشمال والشرق حقهم في الحياة بكرامة وأعادت الحريات الديمقراطية.
    El éxito y eficacia de la operación humanitaria también dependerán de que se aplique un criterio coordinado y coherente. UN 98 - وسيعتمد نجاح العملية الإنسانية وكفاءتها على اتباع نهج منسق ومتسق.
    La falta de financiación puntual y suficiente es la principal limitación que afecta a las operaciones humanitarias. UN ويشكل عدم توفر التمويل في الوقت المناسب، وبشكل شامل، أبرز العوائق التي تعرقل العملية الإنسانية.
    Opinamos que la base aérea de Utapao es un lugar idóneo para las operaciones humanitarias. UN ونرى أن قاعدة أوتاباو الجوية توفر موقعا مثاليا لهذه العملية الإنسانية.
    las actividades humanitarias podían ahora cumplir su cometido y se había evitado una catástrofe humanitaria inmediata. UN وأصبح بإمكان العملية اﻹنسانية التصدي للتحديات القائمة، وأمكن تجنب حدوث كارثة بشرية كانت على وشك الوقوع.
    A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. UN ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    A pesar de las dificultades de la situación, la operación humanitaria logró su objetivo primordial, que era garantizar la seguridad de cientos de miles de refugiados y satisfacer sus necesidades de subsistencia inmediatas. UN ورغم صعوبات الوضع، بلغت العملية الإنسانية هدفها الأساسي، الذي تمثل تحديداً في ضمان الأمن لمئات الآلاف من اللاجئين وتلبية احتياجاتهم العاجلة الضرورية لبقائهم على قيد الحياة.
    En al menos el 50% de estos lugares pueden surgir necesidades humanitarias críticas, lo que requeriría ampliar notablemente el alcance y la escala de la operación humanitaria en Angola. UN وربما تنشأ احتياجات إنسانية ماسة فيما لا يقل عن 50 في المائة من تلك المواقع، مما سيتطلب زيادة كبيرة في نطاق وحجم العملية الإنسانية في أنغولا.
    De no mejorar la seguridad, el mundo se hallará ante la perspectiva de tener que reducir drásticamente una operación humanitaria que es preciso realizar con toda urgencia. UN وما لم يتحسن الأمن في المنطقة، سيُواجه العالم باحتمال أن يُضطر إلى أن يقلص بشدة هذه العملية الإنسانية التي تبلغ الحاجة إليها مبلغا حادا.
    Pese al difícil entorno, la operación humanitaria logró en gran medida sus objetivos inmediatos, y respondió con eficacia a las necesidades críticas que se planteaban. UN وعلى الرغم من بيئة العمل التي تمثل تحدياً، حققت العملية الإنسانية إلى حد بعيد أهدافها الفورية واستجابت بصورة فعالة للاحتياجات الحرجة المحددة.
    La operación humanitaria que los Emiratos Árabes Unidos realizan en la localidad situada en la frontera libio-tunecina para prestar asistencia a miles de personas desplazadas se está coordinando con la Sociedad de la Media Luna Roja de Túnez, la Cruz Roja y otros organismos internacionales. UN ويجري تنسيق العملية الإنسانية التابعة للإمارات العربية المتحدة في البلدة الواقعة على الحدود الليبية التونسية لمساعدة آلاف المشردين مع كل من الهلال الأحمر التونسي والصليب الأحمر الدولي ووكالات دولية.
    Ante la inminente amenaza que ello suponía para la vida de los civiles, el Gobierno de Sri Lanka lanzó la operación humanitaria destinada a liberar a la población del norte y del este del control de los LTTE, y a todos sus ciudadanos del fenómeno terrorista. UN ونظراً للتهديد المباشر لأرواح المدنيين، أطلقت حكومة سري لانكا العملية الإنسانية لتحرير أهل الشمال والشرق من سيطرة نمور تاميل وتحرير جميع مواطنيها من الإرهاب.
    13. A lo largo de toda la operación humanitaria, el Gobierno de Sri Lanka actuó con moderación para proteger a los civiles. UN 13- ولحماية المدنيين، تصرفت حكومة سري لانكا بضبط النفس طوال العملية الإنسانية.
    La operación humanitaria del UNICEF en el Sudán era una de las más importantes del mundo. UN ٣٥٠ - وتُعد العملية الإنسانية لليونيسيف في السودان واحدة من أكبر العمليات في العالم.
    El Coordinador de las Naciones Unidas en cuestiones de seguridad, en cooperación con la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria, sigue poniendo el mayor empeño en aprovechar las posibilidades de ampliar la operación humanitaria en las zonas estables. UN 60 - يواصل مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة جهوده بالتعاون مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من أجل استغلال الفرص الجديدة لتوسيع العملية الإنسانية في المناطق الآمنة.
    El plan de trabajo de 2005 se centró en mantener la masiva operación humanitaria en Darfur y el Sudán meridional y en la transición de la asistencia humanitaria a la cooperación y el desarrollo cuando fuera posible. UN 74 - ركزت خطة العمل لعام 2005 على مواصلة العملية الإنسانية الضخمة في دارفور وجنوب السودان، والانتقال من المساعدة الإنسانية إلى الانتعاش والتنمية حيثما أمكن.
    A. operación humanitaria (2008-2009) 11 - 18 5 UN ألف - العملية الإنسانية (2008/2009) 11-18 5
    En mi calidad de Presidente de la Junta Ejecutiva del UNICEF, me satisface el hecho de que, junto con otros organismos, el UNICEF participe plenamente en las operaciones humanitarias que se ejecutan bajo el liderazgo del Gobierno del Pakistán. UN وبصفتي رئيسا للمجلس التنفيذي لليونيسيف، أشعر بالارتياح لأن اليونيسيف تشارك، إلى جانب وكالات أخرى، بشكل كامل في العملية الإنسانية الجارية تحت قيادة حكومة باكستان.
    Desde junio de 2002, las operaciones humanitarias han duplicado su tamaño y se ha prestado asistencia a más de 1 millón de personas ejecutando programas integrados en los ámbitos de la alimentación, la nutrición, la salud, los artículos no alimentarios y el agua y el saneamiento. UN فقد تضاعف حجم العملية الإنسانية منذ حزيران/يونيه 2002 وظل أكثر من مليون نسمة يتلقى المساعدة نتيجة تنفيذ برامج متكاملة للغذاء والتغذية والصحة والأصناف غير الغذائية والمياه والمرافق الصحية.
    Durante las crisis humanitarias de los dos últimas décadas, la falta de medidas de seguridad adecuadas para mantener las operaciones humanitarias ha sido el mayor obstáculo con que han tropezado las Naciones Unidas y las ONG colaboradoras para atender las necesidades de la población civil. UN 18 - وطوال الأزمات الإنسانية التي شهدها العقدان الماضيان، ظل الافتقار إلى الأمن الكافي لمواصلة العملية الإنسانية أشد عامل معوق للأمم المتحدة وشريكاتها من المنظمات غير الحكومية عن تقديم المساعدة إلى المدنيين المحتاجين إليها.
    Al reanudarse el conflicto en los Balcanes en marzo de 1999, hubo que revisar las necesidades de los programas de los organismos para las actividades humanitarias en la región para hacer frente a las necesidades urgentes que planteaba la crisis de Kosovo, así como examinar la aplicación de los programas después del acuerdo de Dayton. UN وعلى إثر تجدد الصراع في البلقان في آذار/ مارس ٩٩٩١، أصبح من الضروري إعادة النظر في الاحتياجات البرنامجية للوكالات من أجل العملية اﻹنسانية وذلك لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية الملحة المتصلة بأزمة كوسوفو، وكذلك استعراض تنفيذ البرنامج بعد اتفاق دايتون.
    Respeto y apoyo la determinación del Gobierno y el pueblo de Kuwait de concluir este proceso esencialmente humanitario de una forma satisfactoria y aliviar el dolor causado durante años por esta tragedia humana. UN 23 - وإنني لأحترم الكويت حكومة وشعبا على تصميمها على إيجاد حل مرض لهذه العملية الإنسانية التي لم تنقص حدتها على مر السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more