"العملية التاريخية" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceso histórico
        
    • histórico proceso
        
    Como parte de ese proceso histórico se vienen realizando reformas económicas y políticas, así como reformas de la administración pública. UN وشهدت تلك العملية التاريخية تنفيذ إصلاحات اقتصادية وسياسية، فضلا عن الإصلاحات التي نفذت في مجال الإدارة العامة.
    Tampoco cabe duda de que el éxito de las elecciones es el próximo paso crítico en este proceso histórico. UN ولا ريب في أن نجاح الانتخابات هو الخطوة الحاسمة التالية في هذه العملية التاريخية.
    La Asamblea General tiene una oportunidad singular de dar su beneplácito a los empeños en favor de la paz, contribuyendo así a este proceso histórico. UN والجمعية العامة لديها فرصة فريدة لمنح بركاتها المطلقة لجهود صنع السلام وبذلك تسهم في هذه العملية التاريخية.
    Finlandia, junto con los demás países nórdicos, fue uno de los primeros en poner en marcha un programa de apoyo internacional para ese histórico proceso. UN وقد كانت فنلندا، إلى جانب غيرها من بلدان الشمال، من أوائل الذين بادروا إلى وضع برنامج للدعم الدولي لهذه العملية التاريخية.
    Ello no hubiera sido posible sin el esfuerzo conjunto de una variedad de actores participantes en el ya histórico proceso. UN وكان هذا سيكون مستحيلا لولا الجهود المشتركة للمشاركين في هذه العملية التاريخية.
    El Grupo de Estados de Asia se compromete a ser parte de este proceso histórico. UN وتتعهد المجموعة اﻵسيوية بالاشتراك في هذه العملية التاريخية.
    La segunda razón es fundamental para el proceso histórico. UN وثمة سبب ثان يعد أساسيا في العملية التاريخية.
    En este proceso histórico y sin precedentes se deben tener en cuenta seriamente los intereses de todos los países y regiones. UN إن مصالح جميع البلدان واﻷقاليم ينبغي مراعاتها بجدية في هذه العملية التاريخية التي لم يسبق لها مثيل.
    Grecia sigue de cerca y contribuye activamente al proceso histórico de la reintegración de los países de Europa oriental en el sistema europeo. UN وتتابع اليونان عن كثب العملية التاريخية المتمثلة في إعادة دمج البلدان اﻷوروبية الشرقية في النظام اﻷوروبي، وتسهم إسهاما نشطا فيها.
    Es para mí un honor hacer llegar un cálido saludo a todos los que han venido del mundo entero a esta reunión para continuar un proceso histórico. UN إنه لمن دواعي سروري العظيم أن أقدم أحر تحياتي لجميع الذين تجمعوا من أنحاء العالم لمواصلة هذه العملية التاريخية.
    No obstante, genera una fuerte oposición, que se debe a los desequilibrios de este proceso histórico. UN فلو واجهت مع هذا، معارضة قوية، فذلك يكمن في اختلالات هذه العملية التاريخية.
    No está en nuestra naturaleza biológica ni en la naturaleza del proceso histórico que las sociedades humanas converjan y se conviertan en algo idéntico. UN فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة.
    Las Naciones Unidas, por su parte, se sienten orgullosas y satisfechas de haber hecho una contribución clave a este proceso histórico. UN وفي الوقت نفسه، تشعر الأمم المتحدة بالاعتزاز والارتياح لأنها قدمت إسهاما أساسيا لهذه العملية التاريخية.
    Se generalizó en el proceso histórico de descolonización. UN وتم تعميمها على نطاق واسع في العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار.
    Nos sentimos orgullosos de que nuestro pequeño país, que está en parte en Europa y en parte en Asia, con una cultura antigua y una orgullosa historia, no se haya quedado atrás en el proceso histórico y universal del triunfo de la democracia y el renacimiento nacional y económico. UN ونعتز بكون بلدنا الصغير الذي يمتد من أوروبا إلى آسيا، بلد ذي ثقافة عريقة وتاريخ مشرف، لم يترك في الصفوف الخلفية في العملية التاريخية العالمية حقا، عملية انتصار الديمقراطية واﻹحياء القومي والاقتصادي.
    Desafortunadamente, el proceso histórico natural de la caída de imperios y la obtención de la independencia y condición de Estado por sus pueblos suele estar acompañado por excesos de nacionalismo extremo. UN ومن سوء الحظ أن العملية التاريخية الطبيعية، عملية سقوط الامبراطوريات والحصول على الاستقلال وبناء الدولة على يد شعوبها، تقترن في كثير من اﻷحيان بتجاوزات في القومية المتطرفة.
    Sin embargo, mediante negociaciones pacientes, confianza mutua y reconocimiento de las necesidades de la otra parte, puede lograrse progreso y este proceso histórico transformarse en acción concreta. UN ومع ذلك فإنه يمكن، عن طريق المفاوضات الدؤوبة والثقة المتبادلة واعتراف كل جانب باحتياجات الجانب اﻵخر، أن يتحقق تقدم وأن تتحول هذه العملية التاريخية الى عمل ملموس.
    Con la incertidumbre del proceso histórico que está estableciendo un nuevo orden mundial, las Naciones Unidas se han convertido una vez más en la Organización eminentemente pertinente, quizá incluso en la Organización indispensable a que sus fundadores aspiraban. UN ومع الشك الذي تتسم به العملية التاريخية التي تنشئ نظاما عالميا جديدا، أصبحت اﻷمم المتحدة مــرة أخـــرى المنظمة البارزة اﻷهمية، بل ربما المنظمـــة التــي لا غنى عنها، التي تمناها لها مؤسسوها.
    Turquía está decidida a formar parte del histórico proceso de unificación de Europa. UN وتعقد تركيا العزم على أن تصير جزءا من العملية التاريخية لتوحيد أوروبا.
    El histórico proceso de El Salvador ha demostrado que no pueden existir una paz y una democracia duraderas sin desarrollo y respeto de los derechos humanos. UN لقد بينت العملية التاريخية في السلفادور أن السلام والديمقراطية لن يدوما طويلا من دون التنمية واحترام حقوق الإنسان.
    Hace 12 meses no teníamos ninguna expectativa de cambio en Egipto, Túnez o Libia, pero sí esperábamos progresos en el histórico proceso de lograr una paz permanente para los pueblos de Israel y Palestina. UN قبل اثنى عشر شهرا، لم نتوقع التغيير في مصر أو تونس أو ليبيا. لكننا كنا نأمل أن نرى تقدما يحرز في العملية التاريخية لتحقيق السلام الدائم لشعبي إسرائيل وفلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more