Luxemburgo está preocupado por el estancamiento que padece el proceso de paz en el Oriente Medio tras el cambio de gobierno producido en Israel. | UN | ومما يقلق لكسمبرغ تعطيل العملية السلمية في الشرق اﻷوسط الذي أعقب تغيير الحكومة في إسرائيل. |
Filipinas defiende y respalda firmemente el proceso de paz en el Oriente Medio y aspira a contribuir a ese proceso de cualquier manera que esté a su alcance. | UN | الفلبين من أقوى دعاة ومؤيدي العملية السلمية في الشرق الأوسط ونهدف إلى الإسهام فيها بكل السبل المتاحة لنا. |
Esas medidas contribuirán de manera significativa a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تساهم مساهمة هامة في الجهود الرامية إلى استئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Esperamos que las Naciones Unidas desempeñen un papel aún mayor en la promoción del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | ونأمل أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
A este respecto, mi país acoge favorablemente las declaraciones de las cumbres internacionales en las que se invita a todas las partes afectadas a honrar inmediatamente sus compromisos. Esto da seguridad y aliento en lo que respecta al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وفي هذا المقام، ترحب بلادي ببيانات القمم الدولية التي طالبت جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ التزاماتها فورا ودون تردد، وهو ما يشكل مبعث اطمئناننا وشعورنا بالارتياح في مسيرة العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
El Consejo examinó los acontecimientos ocurridos en el proceso de paz en el Oriente Medio y las reuniones que se habían realizado recientemente entre las partes interesadas, y expresó la esperanza de que se renovara la dinámica de avance del proceso de paz. | UN | استعرض المجلس الوزاري تطورات العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، واللقاءات التي تمت بين اﻷطراف المعنية في اﻵونة اﻷخيرة أملا أن يؤدي ذلك إلى استعادة الزخم اﻹيجابي المنشود للعملية السلمية. |
Los pueblos de esa región vieron un indicio prometedor en la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio en la Conferencia de Madrid, en 1991. | UN | لقد استبشرت شعوب المنطقة خيرا بانطلاق العملية السلمية في الشرق اﻷوسط من مؤتمر مدريد عام ١٩٩١، وأصبح حلم السلام العادل والشامل والدائم في الشرق اﻷوسط على وشك التحقيق. |
Se celebraron varias conferencias económicas para promover el proceso de paz en el Oriente Medio y fomentar su progreso al subrayar los intereses comunes de los pueblos de la región. | UN | ولتعزيز العملية السلمية في الشرق اﻷوسط، انعقد العديد من المؤتمرات الاقتصادية للمساهمة في دفع عملية السلام من خلال التأكيد على المصالح المشتركة لشعوب المنطقة. |
Por último, deseo expresar la esperanza de que la comunidad internacional, solidariamente, se una para propiciar la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio con el fin de instaurar la estabilidad en esa región y, por lo tanto, la paz y la seguridad internacionales. | UN | في الختام أود أن أعرب عن أملنا في أن يتكاتف المجتمع الدولي صوب تشجيع استئناف العملية السلمية في الشرق اﻷوسط لتحقيق الاستقرار في المنطقة واﻷمن والسلم الدوليين. |
Todos los países están obligados a ayudar a las partes palestina e israelí a poner fin a su violento conflicto y a reanudar el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | ويجب على كل البلدان أن تساعد الفلسطينيين والإسرائيليين على إنهاء الصراع العنيف الدائر بينهما واستئناف العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
Hasta la fecha, Turquía no ha escatimado esfuerzos para contribuir al proceso de paz en el Oriente Medio. Las negociaciones indirectas entre Siria e Israel, que albergamos en 2008, son un ejemplo de ello. | UN | لقد بذلت تركيا حتى اليوم كل ما بوسعها من جهد للمساهمة في العملية السلمية في الشرق الأوسط، ويدل على ذلك المفاوضات غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل التي استضفناها عام 2008. |
No cabe la menor duda de que bajo su hábil dirección la Asamblea encarará con éxito la cuestión vital de detener la agresión que Israel lleva a cabo contra el Líbano y su pueblo hermano, con objeto de mantener el impulso del proceso de paz en el Oriente Medio y fortalecer la paz y la seguridad internacionales en beneficio de toda la humanidad. | UN | فــي ظــل رئاستكم القديرة فإنه لا يخالجنا أدنى شك في أن الجمعية ستنجح في معالجة الموضوع الحيوي المتمثل في وقف الاعتداءات اﻹسرائيلية الجارية حاليا ضد الدولة اللبنانية وشعبها الشقيق، وذلك من أجل اﻹبقاء على زخم العملية السلمية في الشرق اﻷوسط وتعزيزا لﻷمن والسلم الدوليين لخير البشرية جمعاء. |
En este sentido, mi país acoge con beneplácito las declaraciones emitidas por las cumbres internacionales pidiendo a todas las partes interesadas que cumplan con sus obligaciones de inmediato y sin vacilaciones, garantizando así las perspectivas de progreso en el proceso de paz en el Oriente Medio, que es lo que todos esperamos. | UN | وفي هذا المقام، ترحب بلادي ببيانات القمم الدولية التي طالبت جميع اﻷطراف المعنية بتنفيذ التزاماتها فـــورا ودون تردد، وهو ما يشكل مبعث طمأنتنا وشعورنا بالارتياح في مسيرة العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
Asimismo, deseamos dar las gracias al Secretario General por sus esfuerzos continuos, que permitieron que se convocara este período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. El Grupo de los Estados Árabes pidió que se celebrara este período de sesiones a la luz del peligro real que amenaza al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | كما أتقدم بالشكر إلى اﻷمين العام على ما بذله من جهود متواصلة مكنت من عقد هذه الدورة الطارئة التي تقدمت الدول العربية مجتمعة بطلب انعقادها بعدما تأكدت من أن هناك خطرا حقيقيا أصبح يهدد مسار العملية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno instan también a todos los Estados comprometidos con el proceso de paz, y en primer lugar a los Estados de la Unión Europea, a que desempeñen un papel activo para superar las dificultades a las que se enfrenta el proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | 23 - كما يحث القادة جميع الدول المهتمة بعملية السلام وفي مقدمتها دول الاتحاد الأوروبي، القيام بدور فاعل للتغلب على العقبات التي تعترض العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
La conclusión por las partes palestina e israelí del segundo acuerdo de aplicación de la Declaración de Principios, mediante la firma en Washington, el 28 de septiembre de 1995, del acuerdo provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, ha tenido gran repercusión en el proceso de paz en el Oriente Medio, al que hizo avanzar y dio nuevo impulso. | UN | لقد كان وصول الطرفين الفلسطيني واﻹسرائيلي إلى الاتفاق التنفيذي الثاني ﻹعلان المبادئ وهو ما يعرف بالاتفاق الانتقالي للضفة الغربية وقطاع غزة، والموقع في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أثر كبير في دفع العملية السلمية في الشرق اﻷوسط إلى اﻷمام، وأعطاها زخما كبيرا. |
Por tales motivos, Israel acogió con beneplácito el establecimiento, en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio iniciado en Madrid, del Grupo de Trabajo sobre el control de los armamentos y la seguridad regional (CASR). | UN | ولهذا السبب رحبت إسرائيل بإنشاء الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، في سياق المحادثات المتعددة اﻷطراف في إطار العملية السلمية في الشرق اﻷوسط التي بدأت في مدريد. |
En cuanto a la resolución relativa a la División de los Derechos de los Palestinos, Nueva Zelandia no está convencida de que la División sea la mejor manera de utilizar los recursos constructivamente, y consideramos que no contribuye mucho al proceso de paz del Oriente Medio. | UN | فيما يتعلق بالقرار الخاص بشعبة حقوق الفلسطينيين، فإن نيوزيلندا غير مقتنعة بأن تلك الشعبة تجسد استخداما بناءً للموارد، ونعتقد أنها لا تساهم بشيء يُذكر في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
España apoya las iniciativas presentadas, que están orientadas al logro de ese objetivo y se basan en un modelo realista acorde con el proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وتؤيد اسبانيا المبادرات المطروحة والتي ستؤدي حتماً إلى تحقيق هذا الهدف، استناداً إلى نموذج واقعي يساير العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
El establecimiento de esa zona representaría un hito en el proceso de paz del Oriente Medio, además de contribuir en gran medida al logro del desarme nuclear. | UN | فإقامة مثل هذه المنطقة، فضلاً عن مساهمتها الهامة في تحقيق نزع السلاح النووي، من شأنها أن تمثل مرحلة هامة في العملية السلمية في الشرق الأوسط. |
El Japón está firmemente resuelto a apoyar el proceso de paz del Oriente Medio pues considera que éste es un requisito clave de la estabilidad regional, que es un factor determinante en el establecimiento de las condiciones para una zona libre de armas de destrucción en masa. | UN | وتعرب اليابان عن التزامها الراسخ بدعم العملية السلمية في الشرق الأوسط، باعتبار أنها تشكل مفتاح الاستقرار الإقليمي، الذي يمثل عاملا حيويا في تهيئة الأساس اللازم لإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل. |