Cuánto más dure la operación militar israelí, mayor será el número de vidas inocentes que correrá peligro. | UN | فكلما استمرت العملية العسكرية الإسرائيلية كلما ازداد عدد الأرواح البريئة التي ستعرض للخطر. |
Durante la sesión, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Sr. Óscar Fernández-Taranco, informó al Consejo acerca de la operación militar israelí lanzada contra un convoy que navegaba en dirección a Gaza. | UN | وخلال الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، أوسكار فيرنانديز تارانكو، بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية ضد القافلة التي كانت مبحرة إلى غزة. |
Me dirijo a usted para manifestarle la grave preocupación que siente mi Gobierno por la operación militar israelí contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | أكتب إليكم اليوم كي أعبر عن قلق حكومتي البالغ إزاء العملية العسكرية الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
Como reacción ante esas violaciones cometidas repetidamente en Gaza, varias organizaciones internacionales y de la sociedad civil despacharon prontamente misiones de investigación con miras a determinar los hechos acaecidos durante la operación militar de Israel. | UN | إزاء تلك الانتهاكات المتكررة في غزة، سارع عدد من المنظمات الدولية ومنظمات المجتمع المدني بإيفاد بعثات لتقصي الحقائق بغية معرفة الحقائق بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية. |
El 1 de junio, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia sobre el uso de la fuerza durante la operación militar llevada a cabo por Israel en aguas internacionales contra una flotilla con asistencia humanitaria que navegaba hacia Gaza. | UN | " وفي 1 حزيران/يونيه، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا بشأن استعمال القوة خلال العملية العسكرية الإسرائيلية في المياه الدولية ضد قافلة من سفن المساعدات الإنسانية كانت في طريقها إلى غزة. |
La Franja de Gaza presenta los indicadores menos favorables porque el efecto combinado del bloqueo, la destrucción de bienes en la última operación militar israelí y la incapacidad de reconstruir sigue afectando las condiciones económicas. | UN | وُيظهر قطاع غزة أسوأ المؤشرات حيث إن الآثار المجتمعة للحصار وتدمير الممتلكات أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية الأخيرة وتعذر إعادة الإعمار لا تزال تؤثر سلبا على الظروف الاقتصادية. |
En el informe se llegaba a la conclusión de que la operación militar israelí se había dirigido, al menos en parte, contra la población palestina de la Franja de Gaza en su conjunto, en consonancia con una política general destinada a castigar a esa población. | UN | وخلص التقرير إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية كانت موجهة، في جزء منها على الأقل، ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة ككل، تعزيزا لسياسة شاملة تهدف إلى معاقبة السكان في غزة. |
La gran mayoría de los incidentes que afectaron a las escuelas de Gaza tuvo lugar entre el 14 y el 21 de noviembre de 2012, durante la operación militar israelí. | UN | 119 - ووقعت الأغلبية العظمى من الحوادث التي تضررت بها المدارس في غزة في الفترة بين 14 و 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أثناء العملية العسكرية الإسرائيلية. |
Cabe señalar que Amnistía Internacional hizo un llamamiento para que se impusiera un embargo de armas completo tanto a Israel como a Hamas, habida cuenta de las conclusiones examinadas anteriormente en relación con la operación militar israelí en Gaza denominada Operación Plomo Fundido. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن منظمة العفو الدولية دعت إلى فرض حظر كامل للأسلحة على كل من إسرائيل وحماس في ضوء استنتاجاتها التي نوقشت أعلاه بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية في غزة المسماة عملية الرصاص المسكوب. |
El Sr. De Schutter señaló que, pese a que el informe se centraba en los efectos de la operación militar israelí a gran escala sobre los derechos humanos de los palestinos, la situación general de los derechos humanos en Gaza había sido grave durante aproximadamente 20 meses antes de la escalada de violencia, en gran parte, debido al bloqueo impuesto sobre Gaza. | UN | وقد لاحظ السيد دو شاتر أنه، رغم تركيز التقرير على الآثار الواقعة على حقوق الإنسان للفلسطينيين من جراء العملية العسكرية الإسرائيلية الواسعة النطاق، فقد كانت الحالة العامة لحقوق الإنسان في غزة خطيرة طوال نحو 20 شهرا قبل تصاعد العنف، وتُعزى في جزء كبير منها إلى الحصار المفروض على غزة. |
El Grupo de Trabajo expresó su inquietud por las necesidades de construcción y rehabilitación en gran escala de Gaza después de la operación militar israelí iniciada el 27 de diciembre de 2008 y la lucha en Gaza, que se prolongó hasta el 18 de enero de 2009. | UN | وقد أعرب الفريق العامل عن القلق إزاء النطاق الكبير للاحتياجات اللازمة لإعادة إعمار غزة وإنعاشها في أعقاب العملية العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وفي أعقاب القتال الذي بقي دائرا في غزة حتى 18 كانون الثاني/يناير 2009. |
482. La Organización de Defensa de las Víctimas de la Violencia se refirió a la operación militar israelí lanzada contra la Franja de Gaza, los muertos, heridos y desplazados palestinos y el bloqueo que padece la población. | UN | 482- وأشارت منظمة الدفاع عن ضحايا العنف إلى العملية العسكرية الإسرائيلية التي نفذت ضد قطاع غزة وإلى مقتل الفلسطينيين وإصابتهم وتشريدهم وحصارهم. |
Durante la sesión, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Oscar Fernández Taranco, informó al Consejo acerca de la operación militar israelí contra un convoy que navegaba en dirección a Gaza. | UN | وخلال تلك الجلسة، استمع المجلس إلى إحاطة إعلامية من أوسكار فرنانديز - تارانكو، الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، بشأن العملية العسكرية الإسرائيلية ضد القافلة المبحرة إلى غزة. |
El Presidente, al resumir las actividades y acontecimientos ocurridos desde la reunión anterior del Comité, dice que este ha seguido con grave preocupación la reciente operación militar israelí en gran escala en la Franja de Gaza. | UN | ٢ - الرئيس: قدم ملخصا لبعض الأنشطة والتطورات التي حدثت منذ الجلسة السابقة للجنة، ذكر فيه أن اللجنة ما فتئت تراقب العملية العسكرية الإسرائيلية الأخيرة الواسعة النطاق في قطاع غزة بقلقٍ بالغ. |
Me dirijo a usted, en su calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de noviembre de 2012, para expresar la profunda preocupación de mi Gobierno con respecto a la operación militar israelí contra el pueblo palestino en la Franja de Gaza. | UN | أوجه إليكم هذه الرسالة اليوم، بوصفكم رئيس مجلس الأمن لشهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2012، كى أعبر عن قلق حكومتي البالغ إزاء العملية العسكرية الإسرائيلية الموجهة ضد الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. |
En 2004 se iniciaron llamamientos por valor de 209,4 millones de dólares, incluido un llamamiento por valor de 193,6 millones de dólares para el año y un llamamiento complementario de 15,8 millones para Rafah en la Franja de Gaza con objeto de hacer frente a las necesidades surgidas tras una importante operación militar israelí en mayo de 2004. B. Presupuesto, ingresos y gastos | UN | وأطلقت في عام 2004 نداءات لتقديم مبلغ 209.4 ملايين دولار، منها نداء لتقديم مبلغ 193.6 مليون دولار لتلك السنة، ونداء تكميلي لتقديم مبلغ 15.8 مليون دولار لرفح في قطاع غزة لتغطية الحاجات الناشئة عن العملية العسكرية الإسرائيلية الكبيرة التي شنت في أيار/مايو 2004. |
También se informó al Comité Especial de que, entre enero y el 28 de junio de 2008, 80 niños habían perdido la vida en las operaciones militares israelíes realizadas en la Ribera Occidental y Gaza, gran parte de los cuales habían muerto durante la operación militar israelí " Invierno cálido " , de 5 días de duración, en Gaza. | UN | 91 - وتلقت اللجنة الخاصة أيضا معلومات مفادها أن 80 طفلا قتلوا خلال الفترة بين كانون الثاني/يناير و 28 حزيران/يونيه 2008 في عمليات عسكرية إسرائيلية في الضفة الغربية وغزة، وقد لقي معظمهم حتفهم خلال عملية الشتاء الدافئ، وهي العملية العسكرية الإسرائيلية التي استمرت خمسة أيام في غزة. |
Además, la Misión afirma que, tal como lo determinó en el curso de su investigación, la operación militar de Israel se dirigió a la población de Gaza en su conjunto, como intensificación de su política general y continua de castigo a la población de Gaza y de su política deliberada de utilizar una fuerza desproporcionada contra la población civil. | UN | وفضلا عن ذلك، تشير البعثة، على النحو المحدد في سياق تحقيقها، إلى أن العملية العسكرية الإسرائيلية استهدفت سكان غزة بالكامل، تنفيذا لسياسة شاملة ومستمرة تهدف إلى معاقبة سكان غزة ولسياسة متعمدة للاستخدام غير المتناسب للقوة تستهدف السكان المدنيين. |
Los hechos violentos que tuvieron lugar en Gaza en diciembre de 2008 y enero de 2009 aún están muy vívidos en nuestras memorias, especialmente porque el caos que produjo la operación militar de Israel sigue siendo el mismo. | UN | إن أحداث العنف التي وقعت في غزة في كانون الأول/ ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 ما زالت ماثلة جدا في أذهاننا، لا سيما وأن الفوضي الناجمة عن العملية العسكرية الإسرائيلية لا تزال على حالها. |
En el informe se concluye que la operación militar de Israel se dirigió contra la población de Gaza en su conjunto y se inscribió en el marco de una política global y continua orientada a castigar a la población de Gaza y de una política deliberada de utilización de una fuerza desproporcionada contra la población civil. | UN | واستنتج التقرير أن العملية العسكرية الإسرائيلية استهدفت الشعب في غزة ككل، تنفيذا لسياسة عامة ومستمرة هدفها معاقبة سكان غزة، ومعتمدة سياسة مقصودة تقوم على استخدام القوة غير المتناسبة ضد السكان المدنيين. |
" El Consejo de Seguridad lamenta profundamente la pérdida de vidas y los heridos como consecuencia del uso de la fuerza durante la operación militar llevada a cabo por Israel en aguas internacionales contra el convoy que navegaba hacia Gaza. | UN | " يعرب مجلس الأمن عن بالغ أسفه للخسائر في الأرواح والإصابات الناجمة عن استخدام القوة خلال العملية العسكرية الإسرائيلية التي نُفذت في المياه الدولية ضد القافلة البحرية المتجهة إلى غزة. |