"العملية المعقدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • complejo proceso
        
    • proceso complejo
        
    • proceso tan complejo
        
    • el complejo
        
    • compleja operación
        
    • operación compleja
        
    • complicado proceso
        
    • compleja tarea
        
    • complejo ejercicio
        
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    La delegación cubana se sumará al consenso para aprobar el proyecto de resolución presentado, a fin de dar su contribución más constructiva y flexible a este complejo proceso, favoreciendo la práctica del consenso. UN سينضم وفد كوبا إلى توافق اﻵراء في تأييد مشروع القرار المعروض علينا، بغية تقديم مساهمته البناءة والمرنة إلى أقصى حد في هذه العملية المعقدة للنهوض باستخدام توافق اﻵراء.
    Este proceso complejo y crítico debe cuidarse y conservarse cuidadosamente. UN وهذه العملية المعقدة والحاسمة يجب رعايتهـا وصونها بعناية.
    El orador señala que la primera etapa de ese proceso complejo se ha cumplido con la elaboración de un marco legislativo y constitucional coherente y completo. UN ولاحظ أنه تم إنجاز المرحلة اﻷولى من هذه العملية المعقدة عن طريق وضع إطار تشريعي ومؤسسي متماسك وكامل.
    De modo similar, se precisa una continuidad de acción a lo largo de un período de tiempo lo suficientemente prolongado como para permitir que evolucione un proceso tan complejo y difícil. UN وعلى نفس المنوال، هناك حاجة إلى وجود استمرارية في العمل لفترة من الزمن تكون كافية لتحريك هذه العملية المعقدة والصعبة.
    No obstante, en el Congo, la compleja operación que concibió fue incluso más allá. UN ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك.
    La feliz conclusión de esa operación compleja se debió en gran medida a la cooperación concertada entre el ACNUR y los gobiernos participantes, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones asociadas no gubernamentales con funciones de ejecución. UN والنجاح في إنجاز هذه العملية المعقدة يعزى في المقام اﻷول إلى التعاون المنسق بين المفوضية والحكومات المشاركة، والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة، وشركاء التنفيذ من المنظمات غير الحكومية.
    Obviamente, se deben ejecutar los acuerdos concertados entre las partes en este complejo proceso. UN وغني عن القول إن مختلف الاتفاقات التي أبرمت بين أطراف هذه العملية المعقدة لا بد من تنفيذها أيضا.
    Esa convicción constituye un capital inestimable en momentos en que el país se embarca en el complejo proceso de la consolidación de la paz después del conflicto. UN وهذا الاقتناع مكسب بالغ القيمة في الوقت الذي يشرع فيه البلد في العملية المعقدة لبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Esta contribución de las Naciones Unidas debe fortalecer el complejo proceso de interdependencia que emerge del nuevo ordenamiento internacional y que requiere de su fiel respeto y observancia para convertir la teoría en una actitud práctica. UN وهذا الإسهام من جانب الأمم المتحدة يجب أن يدعم العملية المعقدة للاعتماد المتبادل، التي تبزغ من النظام الدولي الجديد، والتي تتطلب الامتثال لها واحترامها بإخلاص، بحيث تحول النظرية إلى واقع عملي.
    Esto se ha llevado a cabo en el marco de la reestructuración de la Liga de los Estados Árabes y el examen de los conceptos que acompañan ese complejo proceso. UN وقد تم ذلك في إطار إعادة هيكلة جامعة الدول العربية ومراجعة المفاهيم المصاحبة لهذه العملية المعقدة.
    Sin embargo, el complejo proceso del desarrollo social no depende sólo de factores nacionales, sino también de los internacionales. UN ومع ذلك، تعتمد العملية المعقدة لتحقيق التنمية الاجتماعية على العوامل الدولية، بالإضافة إلى العوامل الوطنية.
    Este complejo proceso requiere una preparación y ejecución rigurosas a fin de hacer frente a los efectos sobre la población. UN وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان.
    Consideramos que no existe otra alternativa que este proceso complejo y frágil, que es el resultado de arduas negociaciones. UN ونرى أنه لا بديل عن هذه العملية المعقدة والهشة التي هي ثمرة مفاوضات مضنية.
    Hemos dado seguimiento a ese proceso complejo y doloroso y aguardamos con interés mayores avances en el logro de la paz. UN ولقد تابعنا تلك العملية المعقدة والمؤلمة ونتطلع إلى المزيد من التقدم نحو تحقيق السلام.
    Ese proceso complejo y laborioso se detalla en el gráfico III. UN وترد تفاصيل هذه العملية المعقدة التي تستغرق وقتا طويلا في الشكل الثالث.
    Dado que la facultad delegada en el Instituto en materia de adquisiciones es de sólo 25.000 dólares, considera que ese proceso tan complejo es innecesario. UN وحيث أن سلطة الشراء المخولة له لا تتعدى 000 25 دولار أمريكي، فإنه يعتبر هذه العملية المعقدة غير ضرورية.
    Esta plaza permitirá reforzar inmediatamente el cuerpo directivo superior y la capacidad sobre el terreno para administrar esta compleja operación de reconstrucción y restauración; UN وستتيح هذه الوظيفة تعزيزا فوريا لهيكل القيادة العليا فضلا عن تعزيز القدرة في الميدان على إدارة هذه العملية المعقدة بشقيها المتمثلَين في إعادة التعمير وإعادة الإنشاء.
    Encomiamos el nivel de cooperación internacional en lo relativo a esa respuesta humanitaria y, sobre todo, tomamos nota de la dedicación del personal de las Naciones Unidas en todo el mundo, que ha trabajado incansablemente en esa operación compleja. UN وإننا نثني على مستوى التعاون الدولي الذي عبرت عنه الاستجابة الإنسانية، ونشيد، بشكل خاص، بتفاني موظفي الأمم المتحدة في كل أنحاء العالم، الذين قاموا بعمل لا يعرف الكلل ضمن تلك العملية المعقدة.
    La representante señaló el complicado proceso de ejecución de la política, que exigía la coordinación entre los ministerios y la determinación de esferas de prioridad máxima y su integración en los objetivos y planes presupuestarios de cada ministerio. UN وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة.
    Insto a las partes a encontrar una solución para este problema políticamente explosivo antes de que la ONUSAL abandone el país, ya que el reducido grupo que permanecerá sobre el terreno será mucho menos capaz de contribuir en esa compleja tarea. UN وإني أحث اﻷطراف على إيجاد حل لهذه المشكلة السياسية المتفجرة، قبل مغادرة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور البلد ﻷن الفريق المصغر الذي سيبقى فيها سيكون أقل قدرة بكثير عن اﻹسهام في هذه العملية المعقدة.
    Debido a que este complejo ejercicio también exigía consultar con los donantes y los países receptores, estaba tardando más de lo que se esperaba en terminarse. UN وبما أن هذه العملية المعقدة تطلبت أيضاً التشاور مع الجهات المانحة والبلدان المستفيدة، فقد استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعا لإنجازها تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more