"العملي في" - Translation from Arabic to Spanish

    • práctica en
        
    • práctica de
        
    • práctico en
        
    • práctica para
        
    • práctica sobre el
        
    • práctica a
        
    • prácticas en
        
    • funcional en
        
    • electrónicos en
        
    • demostración en
        
    • práctico de
        
    • operativa en
        
    • pragmática en
        
    Tenemos la intención de mejorar más los parámetros de nuestra cooperación práctica en esta esfera, incluido el apoyo con recursos. UN ونعتزم مواصلة تحسين بارامترات تعاوننا العملي في هذا المجال، بما في ذلك التعاون من حيث دعم الموارد.
    Reviste particular importancia la cooperación práctica en relación con esferas o casos concretos. UN وقد يكون التعاون العملي في صدد مجالات محددة أو حالات محددة ذا أهمية خاصة.
    Durante varios decenios, ha habido entre los países nórdicos una cooperación práctica en la materia, recientemente por medio de la coordinación de medidas encaminadas a poner fin a las guerras entre pandillas y las actividades delictivas de ciertas asociaciones de motoristas. UN ثم قال إن دول الشمال اﻷوروبي استفادت على مدى عدة عقود من التعاون العملي في هذا المجال، ومنذ عهد أقرب من خلال تنسيق تدابير وقف حروب العصابات واﻷعمال الجنائية التي ترتكبها بعض جمعيات الدراجات النارية.
    También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. UN كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق.
    2. Sin embargo, una de sus principales lagunas está en que no permite elucidar las dificultades de orden práctico en la materia. UN ٢- بيد أن من العيوب الرئيسية لهذا التقرير أنه لا يتعرض للصعوبات ذات الطابع العملي في الموضوع قيد البحث.
    5. En el plano regional, Malasia viene trabajando con sus socios de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) para fortalecer el sistema legislativo y el marco procesal en la esfera de la cooperación práctica para combatir la delincuencia. UN 5 - وعلى الصعيد الإقليمي، قال إن ماليزيا عملت مع شركائها في رابطة أمم جنوب شرق آسيا من أجل تعزيز الإطار التشريعي والإجرائي لأغراض التعاون العملي في مجال مكافحة الجريمة.
    La integración europea, y su principio de cohesión, representaba un ejemplo de solidaridad práctica en tal sentido. UN ويشكل التكامل الأوروبي، ومبدؤه في التماسك، مثالا على التضامن العملي في هذا الصدد.
    La principal finalidad de esta reunión era desarrollar la cooperación práctica en materia de prevención de conflictos y consolidación de la paz. UN وكان القصد الرئيسي من هذا الاجتماع هو تنمية التعاون العملي في ميداني منع الصراع وبناء السلام.
    El método se desarrollará sobre la base de la práctica en empresas seleccionadas, tanto del sector público como del privado. UN والمراد صوغ الطريقة المذكورة على أساس التجريب العملي في مؤسسات مختارة في كلا القطاعين العام والخاص.
    En 2003, dos becarios cumplieron su capacitación práctica en la Organización Marítima Internacional y en el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. UN وقد تلقى زميلان في عام 2003 تدريبهما العملي في المنظمة البحرية الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار.
    Cuando haya sido adoptado en forma oficial, se preparará un manual y se organizarán cursos de capacitación práctica en Quito, Guayaquil y Cuenca. UN وحالما يتم اعتمادها رسميا، سيجري اعداد دليل وتنظيم حلقات عمل للتدريب العملي في كيتو وغواياكيل وكوينسا.
    La aplicación práctica en el terreno será de importancia capital en el año próximo. UN والتنفيذ العملي في الميدان ستكون له أهمية حاسمة في السنة المقبلة.
    Apoyamos los marcos internacionales para la cooperación práctica en ese sentido, particularmente la labor que se lleva a cabo en esa esfera en el seno del OIEA. UN ونؤيد الأطر المتعددة الأطراف للتعاون العملي في هذا المجال، وبالأخص العمل الذي يتم في إطار الوكالة بهذا الشأن.
    Un resultado beneficioso muy importante había sido un aumento notable del intercambio de información y de la cooperación práctica en la investigación de los casos de trata. UN وتمثلت واحدة من الفوائد الهامة جداً في تحسن ملحوظ في تبادل المعلومات والتعاون العملي في التحقيق في قضايا الاتجار.
    Se tiene previsto que el Sr. Torres comience su práctica de tres meses en la División en la segunda mitad de 2012. UN ومن المتوقع أن يبدأ السيد توريس تدريبه العملي في الشعبة لمدة ثلاثة أشهر في الجزء الأخير من عام 2012.
    La labor práctica de colaboración habrá de empezar antes de que termine 1993. UN ومن المقرر أن يبدأ التعاون العملي في هذا المجال قبل نهاية عام ١٩٩٣.
    Asimismo, plantea una consideración de orden práctico en relación con la manera de determinar si ha tenido lugar ese reconocimiento. UN كما أنه يثير الاعتبار العملي في كيفية تقرير ما إذا كان هذا الاعتراف قد حدث.
    La División de Estadística, en cooperación con el Grupo de Oslo sobre estadísticas de energía y el Grupo de Londres sobre contabilidad del medio ambiente, está preparando el Manual para la compilación de estadísticas energéticas, con el objeto de suministrar orientación práctica para la aplicación de las Recomendaciones Internacionales. UN وتقوم شعبة الإحصاءات، بالتعاون مع فريق أوسلو المعني بإحصاءات الطاقة وفريق لندن المعني بالمحاسبة البيئية، بإعداد دليل تجميع إحصاءات الطاقة، الذي يهدف إلى توفير التوجيه العملي في تنفيذ التوصيات الدولية لإحصاءات الطاقة.
    Esos marcos son el primer paso para establecer modalidades que puedan facilitar nuestra cooperación práctica sobre el terreno. UN وتشكل هذه الأطر الخطوة الأولى في سبيل وضع طرائق يمكنها أن تسهل تعاوننا العملي في الميدان.
    En este sentido, Uzbekistán exhorta una vez más a los Miembros de la Organización a prestar apoyo a esta iniciativa y a ponerla en práctica a la brevedad. UN وفي هذا الصدد، تناشد أوزبكستان أعضاء المنظمة، مرة ثانية، تأييد تلك المبادرة والبدء في تنفيذها العملي في أقرب وقت ممكن.
    La misión del Consejo de Seguridad esperaba con interés que se adoptasen nuevas medidas prácticas en esa dirección con la ayuda del CICR. UN وذكرت بعثة مجلس الأمن أنها تتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم العملي في هذا الاتجاه بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Creemos que ese proceso de diálogo allanaría el camino para elaborar un marco más amplio de cooperación funcional en esferas de interés para el Norte y el Sur. UN ونعتقد أن عملية الحوار هذه ستمهد الطريق ﻹطــار أوســع للتعــاون العملي في مجالات تهم الشمال والجنوب كليهما.
    La promoción de enfoques integrados de aprovechamiento y ordenación de los recursos hídricos se llevará a cabo mediante i) una red de expertos nacionales, y ii) un centro de enseñanza por medios electrónicos en materia de recursos hídricos para apoyar la capacidad nacional respecto del abastecimiento de agua en zonas (rurales y suburbanas) con servicios insuficientes y la ordenación de recursos hídricos de cuencas fluviales compartidas. UN ويتم تنفيذ تعزيز التنمية واﻹدارة المتكاملتين للمياه عن طريق ' ١ ' شبكة للقدرات الوطنية، و ' ٢ ' مركز للتعلم العملي في مجال المياه من أجل دعم القدرات الوطنية فيما يتعلق بإمدادات المياه في المناطق التي تقل فيها الخدمات )الريف والضواحي( وإدارة موارد المياه في أحواض اﻷنهار المتقاسمة.
    ONU-Hábitat está facilitando actualmente la ejecución de proyectos de demostración en 10 países destinados a más de medio millón de personas. UN ويعمل الموئل حاليا على تيسير تنفيذ مشاريع للبيان العملي في 10 بلدان بما يؤثر على أكثر من نصف مليون نسمة.
    El conocimiento práctico de dos idiomas oficiales es un requisito para los puestos de las categorías superiores del cuadro de servicios generales y los puestos del cuadro orgánico UN الإلمام العملي في لغتين رسميتين شرط لمناصب الرتب العليا من فئة الخدمات العامة
    5. La segunda serie de sesiones de la reunión, titulada " Actuales acuerdos de cooperación para el desarrollo y el compromiso mutuo: perspectivas nacionales y regionales " , será más concreta y operativa en lo que respecta a su estructura. UN 5- أما الجزء الثاني من الاجتماع، وهو الجزء المعنون " الشراكات الحالية من أجل التنمية والالتزام المتبادل: المنظوران الإقليمي والوطني " ، فسيكون أكثر تحديداً وتميزاً بالمنحى العملي في هيكله.
    El diálogo y la cooperación pragmática en los distintos ámbitos de actividad con los Estados de todas las regiones del mundo representa, además, otra dirección importante de nuestra política exterior. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحوار والتعاون العملي في مختلف مجالات اﻷنشطة مع جميع الدول في شتى مناطق العالم، يمثل وجهة هامة أخرى لسياستنا الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more