En algunas, apenas ha comenzado la labor de desarrollo necesaria. | UN | وفي بعض من هذه المجالات، بدأ بالكاد العمل الإنمائي اللازم. |
La reforma debe fortalecer, no debilitar, la labor de desarrollo de las Naciones Unidas; de lo contrario será infructuosa o incluso contraproducente. | UN | ينبغي للإصلاح أن يعزز العمل الإنمائي للأمم المتحدة لا أن يضعفه. |
Las inundaciones de 2000 hicieron retroceder las actividades de desarrollo y el crecimiento en general, ya que deshicieron una gran parte de la incipiente labor de desarrollo realizada hasta entonces. | UN | كما شكلت فيضانات عام 2000 انتكاسة إضافية للجهود الإنمائية وللنمو عامة بما أن الكثير من العمل الإنمائي الطري العود الذي أنجز حتى تلك الفترة قد تبخر. |
El Consejo también se centró en evaluar la eficacia de las labores de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وركز المجلس أيضا على تقييم فعالية العمل الإنمائي الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة. |
Noruega seguirá participando activamente en el Consejo de Derechos Humanos y promoviendo un enfoque basado en los derechos humanos en la labor de desarrollo que realizan las Naciones Unidas. | UN | ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة. |
Una delegación expresó su interés en conocer más acerca de la transición desde la respuesta de emergencia hasta la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع بشأن الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
Una delegación expresó su interés en saber más acerca de la transición de la respuesta de emergencia a la labor de desarrollo en el país. | UN | وأعرب أحد الوفود عن اهتمامه بزيادة الاطلاع على الانتقال من الاستجابة لحالات الطوارئ إلى العمل الإنمائي في البلد. |
Como tales, deben colaborar con los organismos residentes para maximizar los efectos de la labor de desarrollo en los países. | UN | ولذلك، عليها أن تعمل مع الوكالات المقيمة على تعظيم أثر العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
:: La labor de desarrollo en el ámbito de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer debe basarse en un enfoque de derechos humanos. | UN | :: يجب أن يستند العمل الإنمائي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى نهج قائم على حقوق الإنسان. |
A la delegación de los Estados Unidos le preocupan las posibles consecuencias graves y dañinas para la labor de desarrollo de las Naciones Unidas y sus beneficiarios. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه. |
Los esfuerzos de colaboración y complementación, dividiendo el trabajo de la forma más eficaz y evitando la duplicación innecesaria, son indispensables para que la UNCTAD pueda desempeñar eficazmente su labor de desarrollo. | UN | وتمثل الجهود التعاونية والتكميلية، وتقسيم العمل على أكفأ وجه ممكن، وتلافي الازدواج غير اللازم شروطا مسبقة لا بد منها لتنفيذ العمل الإنمائي للأونكتاد تنفيذا فعالا. |
Como sucede con la labor de desarrollo a nivel nacional, los esfuerzos internacionales deben tener en cuenta a todos los participantes en una economía que se mundializa. | UN | فالجهود الإنمائية الدولية، مثلها مثل العمل الإنمائي على الصعيد الوطني، يجب أن تضع في الاعتبار جميع أصحاب المصلحة في اقتصاد عالمي ماض في العولمة. |
En los mecanismos de la nueva etapa se aprovecha la ventaja comparativa de una y otra organización en una asociación que refleja la tendencia internacional prevaleciente de la labor de desarrollo. | UN | وتعتمد هذه المرحلة الجديدة على آليات تستعين بالمزايا النسبية لكل من المنطقتين في شراكة تعكس الاتجاه الدولي السائد في العمل الإنمائي. |
Para las sociedades inmersas en conflictos o que sufren una catástrofe natural, la labor de desarrollo debe iniciarse paralelamente con la asistencia de socorro inmediata y en estrecha coordinación con ésta. | UN | إن العمل الإنمائي في المجتمعات التي تعصف بها الصراعات أو التي تعاني من كوارث طبيعية ينبغي أن يبدأ بالتوازي والتنسيق الوثيق مع المساعدة الإغاثية الفورية. |
La labor del Grupo Consultivo especial sobre los países africanos que salen de situaciones de conflicto ha servido para ayudar al Consejo en su función de vincular la labor de desarrollo y la asistencia después de los conflictos. | UN | عمل الفريق الاستشاري المخصص المعني بالبلدان الأفريقية الخارجة من الصراع على تعزيز الدور الذي يقوم به المجلس من حيث الربط بين العمل الإنمائي والمساعدة المقدمة في مرحلة ما بعد الصراع. |
3. La ciencia y la tecnología es uno de los principales motores del desarrollo, y como tal es un elemento intersectorial en todos los aspectos de la labor de desarrollo. | UN | 3- إن العلم والتكنولوجيا محرك رئيسي للتنمية، وهما بصفتهما تلك عنصر شامل لعدة قطاعات في جميع جوانب العمل الإنمائي. |
Con frecuencia, las ONG están a la vanguardia de la labor de desarrollo, potenciación de la mujer y otras cuestiones de género. | UN | فكثيرا ما تكون المنظمات غير الحكومية ملمة بأحدث ما توصل إليه العمل الإنمائي فيما يتعلق بتمكين المرأة وغير ذلك من المسائل الجنسانية. |
La fuerza motriz de la cooperación Sur-Sur no era de carácter político, sino que provenía del entusiasmo de las personas que se dedicaban directamente a las labores de desarrollo. | UN | وأشار إلى أن القوة الدافعة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب ليست سياسية بل هي نابعة من حرص أولئك الذين لهم نشاط مباشر في العمل الإنمائي. |
6. El fondo fiduciario temático, creado a finales de 2001, es un instrumento encaminado a facilitar una modalidad de cofinanciación flexible y ágil en apoyo de las actividades de desarrollo que no pueden financiarse con recursos ordinarios o de otras fuentes multilaterales o bilaterales. | UN | 6 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر سنة 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
Como tales, deben colaborar con los organismos residentes para aumentar la repercusión del trabajo de desarrollo en los países. | UN | ولذلك، عليها أن تعمل مع الوكالات المقيمة لتعظيم أثر العمل الإنمائي على الصعيد القطري. |
La UNMIN, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los donantes han puesto en marcha actividades de colaboración con el Gobierno para ampliar las actividades de desarrollo en la región de Terai y han reafirmado su compromiso con un conjunto de principios prácticos que hacen hincapié en la imparcialidad de las tareas de desarrollo. | UN | وشرعت البعثة والفريق القطري والجهات المانحة في جهود للعمل مع الحكومة من أجل توسيع الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي، وأكدت هذه الجهات من جديد التزامها بمجموعة من المبادئ التشغيلية التي تشدد على نزاهة العمل الإنمائي. |
Asociación Internacional de Organizaciones Comerciales para un Mundo en Desarrollo (ASTRO) | UN | هيئة العمل الإنمائي البيئي في العالم الثالث ENDA |