"العمل الجاري" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor en curso
        
    • labor realizada
        
    • trabajos en curso
        
    • labor que se está realizando
        
    • labor que se realizaba
        
    • la labor
        
    • trabajo en curso
        
    • los trabajos
        
    • labor actual
        
    • labor en marcha
        
    • labor que se realiza
        
    • actividades en curso
        
    • actual labor
        
    • labor existente
        
    • labor que realizan
        
    Las ideas planteadas en el Seminario podrían ser integradas fácilmente en la labor en curso sobre coordinación y asistencia al desarrollo. UN ويمكن بسهولة دمج الأفكار المعبر عنها في حلقة العمل في العمل الجاري في مجالي التنسيق وتقديم المساعدة الإنمائية.
    Será importante mantener al comité plenamente informado de la labor en curso en el programa de la Asociación. UN وسيكون من المهم الاستمرار في تزويد اللجنة بكامل المعلومات عن العمل الجاري في برنامج الشراكة.
    labor en curso DE LA UNCTAD Y OTRAS ORGANIZACIONES INTERNACIONALES UN العمل الجاري في اﻷونكتاد وفي منظمات دولية أخرى
    Nota de la Secretaría relativa al informe sobre la labor realizada acerca de los puntos de referencia y los indicadores destinados a medir los progresos registrados en la aplicación de la Convención UN مذكرة من اﻷمانة تعرض تقريرا عن العمل الجاري بشأن المعايير والمؤشرات اللازمة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية
    En primer lugar, es necesario llevar adelante y acelerar los trabajos en curso. UN ومن الضروري أولا وقبل كل شيء مواصلة العمل الجاري بالفعل والتعجيل به.
    La labor que se está realizando para reformar las Naciones Unidas se debe estructurar de tal manera que elimine el despilfarro y la ineficacia burocrática innecesarios. UN إن العمل الجاري من أجل اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي تنظيمه بحيث يؤدي إلى القضاء على أي تبديد لا مبرر له وأي قصور بيروقراطي.
    Esto se aplica también a la labor en curso para adaptar el Consejo de Seguridad. UN وهذا ينطبق بنفس القدر على العمل الجاري اﻵن لتكييف مجلس اﻷمن.
    Este es un importante componente de la labor en curso de la UNCTAD acerca de la determinación de indicadores de vulnerabilidad económica para pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهي تشكل عنصرا هاما من عناصر العمل الجاري لﻷونكتاد بشأن وضع مؤشرات للضعف الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, la Oficina del Fiscal no pudo proporcionar datos resumidos sobre la labor en curso de cada equipo de investigación. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتمكن مكتب المدعي العام من تقديم بيانات موجزة بشأن العمل الجاري في كل فريق تحقيق.
    Su delegación espera que la labor en curso aporte una mayor equidad y justicia al sistema de las inmunidades. UN ويأمل وفده أن يضفي العمل الجاري قدرا أكبر من الإنصاف والعدل على نظام الحصانات.
    También se refirió a la labor en curso sobre la arquitectura del sistema financiero internacional. UN وأشار أيضا إلى العمل الجاري في هندسة النظام المالي الدولي.
    Se dijo que toda labor referente a los valores de inversión, en particular, debería coordinarse con la labor en curso en la Conferencia de La Haya. UN وأفيد بأن أي عمل بشأن الضمانات الاستثمارية بوجه خاص سيحتاج إلى تنسيق مع العمل الجاري في مؤتمر لاهاي.
    INFORME SOBRE LA labor realizada ACERCA DE LOS PUNTOS DE REFERENCIA UN تقرير عن العمل الجاري بشان المعايير والمؤشرات اللازمة
    A ese respecto, apoya la labor realizada en relación con los dos protocolos facultativos de los Convenios de Ginebra. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد العمل الجاري المتعلق بالبروتوكولين الاختياريين للاتفاقية.
    Se aprobó una resolución genérica que permite la continuidad de los trabajos en curso y se espera adoptar un conjunto de decisiones y resoluciones presentadas por los Estados Miembros a fines del presente mes, cuando dicho período concluya. UN وتمت الموافقة على قرار ذي صيغة عامة يمكن من مواصلة العمل الجاري الآن، ونأمل بنهاية هذا الشهر، حينما تختتم الدورة، أن يتم اعتماد مجموعة من المقررات والقرارات التي تقدمت بها الدول الأعضاء.
    Respecto de la Convención sobre las armas biológicas, la Unión Europea apoya la labor que se está realizando en el grupo especial encargado del fortalecimiento de la Convención. UN وفي إطار اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، فإن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد العمل الجاري في الفريق المخصص المعني بتعزيز الاتفاقية.
    El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Consciente de la labor que realizan otros foros internacionales en la esfera de PVC, UN وإذ يدرك العمل الجاري في مجال بوليفينيل الكلوريد في المنتديات الدولية الأخرى؛
    La comunidad internacional tiene la obligación de ayudar y respaldar el trabajo en curso en el Iraq. UN وعليه، يتوجب على المجتمع الدولي مساعدة ودعم العمل الجاري في العراق.
    Entre 1998 y 2001 la Liga participó cada año en los trabajos de la Comisión de Derechos Humanos. UN وأثناء الفترة من 1998 إلى 2001، شاركت العصبة سنويا في العمل الجاري للجنة حقوق الإنسان.
    Malawi está siguiendo con interés la labor actual en torno a la elaboración de “Un programa de desarrollo”. UN وتتابع ملاوي باهتمام العمل الجاري حاليا بشأن وضع خطــــة للتنميــــة.
    Esos estudios también se ocupan del desarrollo humano y la sostenibilidad y complementan la labor en marcha en torno a los informes nacionales sobre el desarrollo humano. UN وتعالج هذه الدراسات أيضا شواغل التنمية البشرية والاستدامة؛ وهي تتمم العمل الجاري في تقارير التنمية البشرية الوطنية.
    Después presentará las propuestas que sus miembros consideren necesarias para mejorar la labor que se realiza, en particular con respecto a los extremos siguientes: UN وسيقدم مقترحات يراها أعضاؤه ضرورية لتحسين العمل الجاري التنفيذ ولا سيما فيما يتعلق بالنقاط التالية:
    Además, se tiene previsto realizar gestiones de dicha índole en el contexto de las actividades en curso de formación de conciencia y defensa pública. UN ومن المعتزم بذل مزيد من الجهود التي من هذا القبيل في سياق العمل الجاري لتهيئة الوعي والدعوة في صفوف الجماهير.
    Incorporar los resultados de la actual labor entre períodos de sesiones en el proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Grupo de Tareas de las Naciones Unidas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones y la XI UNCTAD. UN :: القيام بمد عملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وفرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأونكتاد الحادي عشر بنتائج العمل الجاري في فترة ما بين الدورات.
    La representante de la secretaría presentó una actualización sobre la labor realizada en el marco de la Asociación Mundial sobre el Mercurio e iniciativas conexas, y recordó que en su decisión 25/5, el Consejo de Administración había instado a que se prosiguiera la labor existente sobre el mercurio y que los países potenciaran su apoyo a la Asociación. UN 180- قدمت ممثلة الأمانة مستجدات بشأن العمل الجاري في إطار شراكة الزئبق العالمية والأنشطة ذات الصلة، مشيرة إلى أن مجلس الإدارة دعا في مقرره 25/5 إلى مواصلة العمل الجاري بشأن الزئبق وإلى قيام البلدان بتعزيز دعمها للشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more