Artículo 49: La Comisión Nacional de Arbitraje será el órgano competente en los conflictos laborales colectivos: | UN | المادة ٩٤: تعتبر اللجنة الوطنية للتحكيم هي الجهة المختصة فيما يتعلق بمنازعات العمل الجماعية التالية: |
El propósito del gobierno es que en el futuro, aproximadamente 90% de los convenios laborales colectivos incluyan acuerdos concretos sobre cuidado del niño. | UN | وفي النهاية ترمي الحكومة إلى عقد اتفاقات محددة بشأن رعاية الأطفال في 90 في المائة تقريبا من جميع عقود العمل الجماعية. |
El número de convenios laborales colectivos que contienen disposiciones sobre cuidados del niño ha aumentado de 60% a 67%. | UN | وقد ازداد عدد اتفاقات العمل الجماعية التي تتضمن أحكاما عن هذا الموضوع من نسبة 60 في المائة إلى نسبة 67 في المائة. |
Los trabajadores pueden declararse en huelga por el contenido de los convenios colectivos de trabajo con múltiples empleadores, si su estructura fue objeto de acuerdo. | UN | ويحوز للعمال الإضراب احتجاجاً على مضمون عقود العمل الجماعية التي تشمل أكثر من صاحب عمل واحد، إذا تم الاتفاق على ذلك. |
ii) litigios sobre la firma y aplicación de contratos colectivos de trabajo y cualquier litigio entre trabajadores y sindicatos; | UN | `٢` المنازعات المتعلقة بإبرام وتنفيذ عقود العمل الجماعية وجميع المنازعات بين المستخدمين والنقابات العمالية؛ |
Las reglamentaciones, convenciones colectivas de trabajo o tablas de salarios que se elaboren garantizarán al trabajador menor la igualdad de retribución cuando cumpla jornadas de trabajo o realice tareas propias de trabajadores mayores. | UN | ويجب أن تضم اللوائح أو اتفاقات العمل الجماعية أو جداول اﻷجور التي توضع للعامل الحدث المساواة في اﻷجر مع العمال البالغين في حالة تساوي عدد ساعات العمل في اليوم والمهام. |
El convenio colectivo de trabajo constituye una fuente importante en el derecho laboral. | UN | واتفاقية العمل الجماعية مصدر مهم في قانون العمل. |
También se han de cumplir todos los requisitos derivados de acuerdos laborales colectivos. | UN | وينبغي أيضاً الامتثال لأية متطلبات تنص عليها اتفاقات العمل الجماعية. |
Los convenios laborales colectivos garantizan el derecho de los empleados a la capacitación. | UN | وحق الموظفين في تلقي التدريب تضمنه اتفاقات العمل الجماعية. |
Los convenios laborales colectivos no contienen disposiciones especiales a este respecto. | UN | واتفاقات العمل الجماعية لا تتضمن أحكاماً خاصة بالنسبة لهذه المسألة. |
En esa ley se establece claramente el procedimiento para la solución de conflictos laborales colectivos, desde la presentación de reclamaciones al empleador hasta la realización de una huelga, de ser necesario. | UN | وينص هذا القانون بوضوح على إجراءات لتسوية نزاعات العمل الجماعية ابتداء من عرض المطالب على رب العمل وحتى اﻹضراب عند الاقتضاء. |
Además, sobre la base de la legislación en materia de convenios laborales colectivos, los sindicatos han de poseer personalidad jurídica para concertar esos convenios. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى أساس التشريع الذي يحكم اتفاقات العمل الجماعية لا بد أن يكون لنقابات العمال مركز قانوني لابرام اتفاقات عمل جماعية. |
95. No se ha aprobado todavía la ley " sobre la solución de los conflictos laborales colectivos " . | UN | ٥٩- ولم يُعتمد القانون " بشأن حل منازعات العمل الجماعية " إلى اﻵن. |
Por lo general, el concepto de " empleado " en los convenios colectivos de trabajo incluye tanto a hombres como a mujeres, pero el concepto de " pareja " depende de que se reconozca o no el concubinato. | UN | وكلمة، ' العامل` في ترتيبات العمل الجماعية تشير، بصفة عامة، إلى الرجل وإلى المرأة في حين أن كلمة، ' الشريك` تعتمد على ما إذا كانت المعاشرة بدون زواج يُعترف بها أم لا. |
Se elaboraron unas directrices documentadas sobre la forma de introducir la perspectiva de género en los convenios colectivos de trabajo. | UN | وقد أُعدّت مبادئ توجيهية موثقة عن كيفية إدراج البعد الجنساني في اتفاقات العمل الجماعية. |
El número de convenios colectivos de trabajo va en aumento desde la introducción de la libre circulación de las personas. | UN | ويتزايد عدد اتفاقات العمل الجماعية منذ بدء تنفيذ نظام حرية تنقل الأشخاص. |
La Federación Sindical Lao ha contribuido a la creación de convenios colectivos de trabajo en 380 unidades laborales y proyecta elevar esa cifra a 500 unidades para 2015. | UN | وساعد اتحاد النقابات العمالية في لاو في إنشاء عقود العمل الجماعية في 380 وحدة عمل ويسعى الاتحاد إلى إنجاز 500 وحدة بحلول عام 2015. |
La ley regulará las condiciones en que se celebrarán los contratos y convenciones colectivas de trabajo. | UN | " المادة 39: ينظم القانون الشروط التي يتم بموجبها إبرام عقود واتفاقات العمل الجماعية. |
Además, la Comisión observó que una de las enmiendas a la Ley sobre relaciones colectivas de trabajo estaba encaminada, entre otras cosas, a asegurar la representación adecuada de las mujeres trabajadoras cuando se presentaban candidaturas a puestos de miembros austríacos en la Comisión Especial de Negociaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد التعديلات لقانون علاقات العمل الجماعية ترمي في جملة أمور إلى كفالة التمثيل الكافي للعاملات عند تقديم ترشيحات للأعضاء النمساويين في لجنة المساومة الخاصة. |
En un contrato de trabajo o un convenio colectivo de trabajo se podrán establecer vacaciones anuales adicionales remuneradas como estímulo por servicios constantes y prolongados, la terminación de un trabajo importante, difícil o urgente o por labores de otra índole. | UN | فبمقتضى عقود العمل الجماعية يجوز منح العامل إجازات سنوية إضافية مدفوعة الأجر ذات طابع تشجيعي مقابل العمل المتواصل طويل المدة، ومقابل تنفيذ أعمال هامة ومعقدة وعاجلة، وأيضاً أي أعمال ذات طابع آخر. |
Esto se aplica igualmente a las disposiciones de la Convención Colectiva de Trabajo No. 25. | UN | وينطبق هذا كذلك على أحكام اتفاقية العمل الجماعية رقم ٥٢. |
La Comisión tomó nota de que, conforme a lo que se establece en el artículo 41 2) de la Disposición Laboral, la determinación de los salarios corresponderá a las partes contratantes, si bien no podrán ser inferiores a los salarios mínimos establecidos en virtud de un contrato colectivo en una empresa. | UN | أحاطت اللجنة علما بأن المادة 41 (2) من إعلان العمل تنص على أن الطرفين المتعاقدين هما من يتولى تحديد الأجور على ألا تقل عن حدها الأدنى المنصوص عليه بموجب عقود العمل الجماعية. |
Esos acuerdos de seguro se basan a menudo en convenios de trabajo colectivos entre empleadores y empleados, y garantizan las pensiones en relación con el nivel de salarios del trabajador. | UN | وكثيراً ما ترد ترتيبات التأمين هذه في اتفاقات العمل الجماعية المعقودة بين أرباب العمل والمستخدمين، وهي تكفل صرف معاشات تتناسب ومستوى أجور العاملين. |