La Comunidad y sus Estados miembros valoran la labor realizada por las partes, en beneficio del pueblo de Rwanda. | UN | والجماعة والدول اﻷعضاء فيها تقدر العمل الذي قام به اﻷطراف خدمة لمصالح شعب رواندا. |
La labor realizada por un equipo de investigaciones en el Instituto de Helsinki se destinó fundamentalmente a preparar material para publicación. | UN | وكان العمل الذي قام به فريق بحثي في المعهد مكرسا أساسا ﻹعداد مواد للنشر. |
Además, la labor realizada por los consultores no podría haber sido realizada por el personal con que contaba el MEA con anterioridad a la invasión. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن العمل الذي قام به المستشارون ما كان في مقدور موظفي الوزارة قبل الغزو تأديته. |
México aprecia la labor del Secretario General y de su Representante Especial por el trabajo que realizan en El Salvador a través de la MINUSAL. | UN | والمكسيك تقدر العمل الذي قام به اﻷمين العام وممثله الخاص في السلفادور، من خلال بعثة اﻷمم. |
Quisiera expresar mi reconocimiento por la labor de los Sres. Lala, Chipman y Schoenfeld en la preparación de dicho informe. | UN | وأود أن أثني على العمل الذي قام به السيد لالا والسيد تشبمان، والسيد شونفيلد في إعداد هذا التقرير. |
Reconociendo también la labor desarrollada por el Relator Especial y tomando nota de su informe preliminar sobre los derechos humanos y la extrema pobreza, | UN | وإذ تدرك أيضا العمل الذي قام به المقرر الخاص وتأخذ في اعتبارها تقريره اﻷولي عن حقوق اﻹنسان والفقر المدقع، |
Sin embargo, hay aspectos positivos. Muchas de las mejoras de los métodos de trabajo del Consejo emanan, directa o indirectamente, de la labor realizada por el Grupo de Trabajo. | UN | ومع ذلك، هناك جوانب إيجابية، وتنبع كثير من التحسينات في مناهج عمل المجلس، مباشرة أو بطريق غير مباشر، من العمل الذي قام به الفريق العامل. |
Teniendo en cuenta la labor realizada por el Grupo de Expertos en el desempeño de las actividades establecidas en el programa de trabajo, | UN | وإذ يضع في اعتباره العمل الذي قام به فريق الخبراء في تنفيذ الأنشطة المحددة في برنامج العمل، |
Posteriormente se describe la labor realizada por el Grupo para cumplir el mandato encomendado por el Consejo y se presentan opiniones sobre las actividades futuras. | UN | ويبين بعد ذلك العمل الذي قام به الفريق من أجل إنجاز ولايته التي عهد بها المجلس إليه، ويقدم آراء حول الأنشطة المقبلة. |
Tenemos una opinión positiva de la labor realizada por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | ولدينا رأي إيجابي في العمل الذي قام به فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير المضادة للأفراد. |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Equipo de Tareas sobre aplicaciones de cuarentena y previas al envío, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفرقة العمل التابعة له المعنية بتطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre aplicaciones médicas, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالمسائل الطبية التابعة له، |
Tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y su Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos, | UN | إذ يشير مع التقدير إلى العمل الذي قام به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولحنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية التابعة له، |
Apreciando profundamente que la labor del Grupo de Trabajo no haya requerido gastos adicionales y que sus necesidades se hayan sufragado con cargo a los recursos existentes, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره العميق لكون العمل الذي قام به الفريق العامل لم ينطو على أي نفقات إضافية ولتلبية احتياجاته من الموارد القائمة، |
En el informe del Consejo se informa a los Miembros en general de la Organización acerca de la labor del Consejo en el pasado. | UN | إن التقرير يبلغ أعضاء الجمعية العامة عن العمل الذي قام به مجلس اﻷمن في الماضي. |
Apreciando profundamente que la labor del Grupo de Trabajo no haya requerido gastos adicionales y que sus necesidades se hayan sufragado con cargo a los recursos existentes, | UN | وإذ يُعرب عن تقديره العميق لكون العمل الذي قام به الفريق العامل لم ينطو على أي نفقات إضافية ولتلبية احتياجاته من الموارد القائمة، |
la labor de un equipo de investigación del instituto con sede en Helsinki se dedicó fundamentalmente a preparar manuscritos y artículos para su publicación. | UN | وكان العمل الذي قام به فريق بحثي في المعهد الذي مقره هلسنكي مكرسا أساسا ﻹعداد مخطوطات ومقالات للنشر. |
Esa delegación también deseaba que el Premio se utilizara para continuar la labor desarrollada por el galardonado y que se otorgara en la región de éste, a fin de señalar a la atención los objetivos del UNICEF. | UN | كما أعرب الوفد عن رغبته في تسخير الجائزة لمواصلة العمل الذي قام به الفائز بها، تقديرا له على ذلك العمل وأن تمنح في منطقة الفائز للفت الانتباه إلى أهداف اليونيسيف. |
También quisiéramos resaltar el trabajo realizado por el Embajador Le Luong Minh, Representante Permanente de Viet Nam, en la elaboración del documento en comento. | UN | ونشدد أيضا على أهمية العمل الذي قام به السفير لونغ منه، الممثل الدائم لفييت نام، في إعداد التقرير قيد النظر. |
En el informe también se describe la labor llevada a cabo por el Grupo de Expertos para coordinar las actividades de clasificación y el conjunto de las clasificaciones internacionales. | UN | ويعرض التقرير أيضا العمل الذي قام به فريق الخبراء في تنسيق التصنيفات وأسرة التصنيفات الدولية. |
El efecto de la cláusula es modificar el momento en que nace el derecho de la siguiente parte de la cadena a que se le pague por su trabajo. | UN | وأثر شرط كهذا هو تعديل الفترة الزمنية التي يستحق خلالها الدفع للطرف التالي في السلسلة لقاء العمل الذي قام به. |
El Representante Especial se basará en su labor previa y se dirigirá a las comunidades religiosas y las organizaciones de mujeres para lograr su participación y compromiso. | UN | وسيستند الممثل الخاص إلى العمل الذي قام به في وقت سابق، وسيكثف الاتصال والتعاون مع الجمعيات الدينية والمنظمات النسائية. |
Sin embargo, la labor que realiza nuestro personal de mantenimiento de la paz y de desarrollo para ayudar a determinados países a fortalecer sus instituciones policiales y judiciales no es menos importante. | UN | ولكن العمل الذي قام به حفظة السلام التابعون لنا والموظفون الإنمائيون لمساعدة فرادى البلدان على تعزيز مؤسساتها للشرطة ومؤسساتها القضائية لا يقل أهمية. |
Por esta razón agradecemos la tarea realizada por el Secretario General y le urgimos a que continúe este proceso esencial para renovar la Organización. | UN | ولهذا السبب نقدر العمل الذي قام به اﻷمين العام حتى اﻵن ونحثه على مواصلة عملية التجديد اﻷساسية هذه للمنظمة. |
Si conocen a alguien que esté en un estudio clínico, la razón por la que hoy existe el consentimiento informado es gracias al valiente acto de Peter. | TED | إن علمتم عن أي أحد في دراسة سريرية تجريبية والسبب وراء وجود موافقة واعية اليوم تعود لشجاعة العمل الذي قام به بيتر |