"العمل الذي يضطلع به" - Translation from Arabic to Spanish

    • la labor del
        
    • la labor de
        
    • labor realizada por
        
    • labor de la
        
    • de trabajo de la
        
    • labor que realiza
        
    • trabajo realizado por
        
    • de trabajo de los
        
    • labor llevada a cabo por
        
    • de su labor
        
    • labor que realizaba
        
    • de la labor
        
    • trabajo del
        
    • labor que está realizando el
        
    A este respecto, hay que encomiar la labor del Centro Regional del Caribe que presta servicios a 13 Estados Miembros de la Comunidad del Caribe. UN وفي هذا الصدد، فإن العمل الذي يضطلع به المركز اﻹقليمي الكاريبي الذي يخدم ١٣ دولة عضوا في الاتحاد الكاريبي جدير بالثناء.
    Indonesia querría recalcar la importancia de la labor del Centro de Derechos Humanos. UN وترغب اندونيسيا أيضا في أن تبرز أهمية العمل الذي يضطلع به مركز حقوق الانسان.
    En la sección III del presente informe se describen los aspectos más destacados de la labor de la OSSI. UN ويمكن الاطلاع على أبرز ملامح العمل الذي يضطلع به المكتب في الفرع الثالث من هذا التقرير.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre la labor de su Oficina y expresaron sus opiniones sobre la situación en Darfur. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن العمل الذي يضطلع به مكتبها وأعربوا عن آراء بشأن الحالة في دارفور.
    Los representantes gubernamentales que participaban en las negociaciones expusieron también a los becarios varios aspectos de la labor realizada por el Grupo Especial. UN وألقى ممثلو الحكومات المشاركة في المفاوضات محاضرات تتعلق بشتى جوانب العمل الذي يضطلع به الفريق المخصص.
    Su Gobierno respalda la labor del Relator Especial y seguirá proporcionando toda la información pertinente que se solicite. UN وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة.
    Para que se pueda lograr ese acuerdo, deberá seguirse impulsando la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta, pues sin un esfuerzo serio en ese sentido se mantendría la situación actual. UN ومن أجل التوصل إلى مثل هذا الاتفاق، يجب الحفاظ على زخم العمل الذي يضطلع به الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Encomió la labor del FNUAP y señaló que su país aguardaba con interés la orientación del Fondo. UN كما أثنت على العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان وذكرت أن بلدها يتطلع إلى توجيهات الصندوق.
    Encomió la labor del FNUAP y señaló que su país aguardaba con interés la orientación del Fondo. UN كما أثنت على العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان وذكرت أن بلدها يتطلع إلى توجيهات الصندوق.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه بشأن العمل الذي يضطلع به مكتب مكافحة التصحر والجفاف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Otra delegación expresó su preocupación acerca de la labor de la ONURS en la aplicación de la Convención. UN وأعرب وفد آخر عن قلقه بشأن العمل الذي يضطلع به مكتب مكافحة التصحر والجفاف فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Quizá sea necesario basarse en la labor de la Sede o en la labor realizada por otros agentes del sistema de las Naciones Unidas hasta que sea el momento adecuado para establecer la misión. UN وأنه قد يكون من الضروري الاعتماد على العمل الذي يضطلع به المقر أو الأعمال التي يضطلع بها آخرون في إطار منظومة الأمم المتحدة ريثما يأزف الوقت المناسب لإنشاء البعثة.
    la labor de la UNCTAD permitía determinar qué obligaciones tenían los países receptores, los inversores y los países de origen en el fomento de la salida de IED, como la transferencia de tecnología. UN وأوضحت أن العمل الذي يضطلع به الأونكتاد يتيح تحديد التزامات البلدان المضيفة والمستثمرين وبلدان المنشأ في تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه نحو الخارج، بما في ذلك نقل التكنولوجيا.
    labor realizada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en cuestiones relativas al consumo y la producción sostenibles UN العمل الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    La calidad de la labor realizada por los contratistas se gestionaba en los servicios de idiomas; se habían establecido más puestos de revisores superiores a tal efecto. UN ويتولى موظفون داخليون مراقبة نوعية العمل الذي يضطلع به المتعاقدون؛ وقد أُنشئت وظائف لكبار المراجعين تحقيقا لهذا الغرض.
    Como consecuencia, la carga de trabajo de la Sección ha aumentado durante los dos años últimos. UN ونتيجة لذلك، زاد عبء العمل الذي يضطلع به القسم خلال السنتين الأخيرتين.
    La descripción de funciones parece corresponder a la labor que realiza actualmente el personal en general. UN ويبدو أن العمل الذي يضطلع به الموظفـون عموماً في الوقت الراهن يتسق مع مواصفات الوظائف.
    A este respecto, es pertinente el trabajo realizado por la UNCTAD sobre las prácticas comerciales restrictivas. UN ومما له صلة بهذا النظر العمل الذي يضطلع به اﻷونكتاد في مجال الممارسات التجارية التقييدية.
    La demora en la emisión del fallo en apelación se debe a la complejidad de la causa, las deliberaciones en curso y la pesada carga de trabajo de los magistrados de la Sala de Apelaciones. UN ويعزى تأخر صدور الحكم إلى تعقيد القضية وتواصل المداولات، وثقل عبء العمل الذي يضطلع به قضاة دائرة الاستئناف.
    La delegación de Azerbaiyán acoge con beneplácito las deliberaciones sobre fuentes innovadoras de financiación y espera con interés los resultados de la labor llevada a cabo por el Instituto Mundial de Investigaciones de Economía del Desarrollo de la Universidad de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن ترحيب وفدها بالمناقشات الجارية حول مصادر التمويل الابتكارية وتطلعه لنتائج العمل الذي يضطلع به المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة الأمم المتحدة.
    En ese sentido, el Grupo de Trabajo tomó nota con satisfacción del gran interés mostrado por los Estados miembros respecto de su labor. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الفريق العامل بارتياح الاهتمام الكبير التي تبديه الدول الأعضاء تجاه العمل الذي يضطلع به.
    Los participantes en el período de sesiones de alto nivel destacaron la necesidad de continuar apoyando la labor que realizaba el Grupo a los efectos de formular recomendaciones concretas y prácticas para someterlas al examen de la Comisión en su quinto período de sesiones. UN وشدد المشتركون في الجزء الرفيع المستوى على ضرورة مواصلة دعم العمل الذي يضطلع به الفريق في مجال إصدار توصيات ملموسة ذات منحى عملي لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الخامسة.
    Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. UN وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز.
    El PNUD planea solicitar fondos del FMAM durante ese período para financiar varios proyectos, en su mayoría en África, destinados a combatir la degradación de la tierra sobre la base de la labor que está realizando el Centro del PNUD para el Desarrollo de las Zonas Áridas en Nairobi. UN ويتوقع البرنامج الإنمائي أن يقدم عدة مشاريع ليغطيها تمويل من المرفق، ينفذ معظمها في أفريقيا، من أجل مكافحة تدهور التربة على مدى هذه الفترة، ومواصلة الإفادة من العمل الذي يضطلع به مركز تطوير الأراضي الجافة التابع للبرنامج الإنمائي في نيروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more