El Comité considera que el Presidente de la Federación de Rusia y el Gobierno de la Federación de Rusia deben elaborar un conjunto de medidas concretas, que constituirían una respuesta adecuada a la acción militar de la OTAN. | UN | وترى اللجنة أن على رئيس الاتحاد الروسي وحكومة الاتحاد الروسي أن يضعا مجموعة من التدابير الملموسة من شأنها أن تكون ردا مناسبا على العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
El pueblo afgano agradece la acción militar de los Estados Unidos y otros países amigos contra la amenaza terrorista al mundo entero. | UN | والشعب الأفغاني يقدِّر العمل العسكري الذي تقوم به الولايات المتحدة وغيرها من البلدان الصديقة ضد خطر الإرهاب الذي يتهدد العالم أجمع. |
En esas ocho causas, Serbia y Montenegro impugna la legitimidad de la acción militar de los Estados miembros de la OTAN en Kosovo. | UN | تطعن صربيا والجبل الأسود، في تلك الدعاوى الثماني، في شرعية العمل العسكري الذي قامت به الدول الأعضاء في منظمـة حلف شمال الأطلسي في كوسوفو. |
El ius in bello - nadie lo pone en duda seriamente - se aplica también a la acción militar realizada por los Estados Miembros de las Naciones Unidas autorizados a ello, adecuadamente o no, por el Consejo de Seguridad. | UN | وقانون وقت الحرب لا يوجد نزاع خطير بشأنه ويطبق أيضا على العمل العسكري الذي تتخذه الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة المأذون لها على نحو سليم، من عدمه، بالقيام بذلك من جانب مجلس اﻷمن. |
El Consejo exige que cesen inmediatamente las acciones militares de todas las partes y de otros interesados. | UN | " إن المجلس يطالب بأن توقف جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية فورا العمل العسكري الذي تقوم به. |
Todo daño infligido a la FPNUL como consecuencia de acciones militares que se lleven a cabo en defensa propia es consecuencia directa de la agresión terrorista y de la connivencia del Líbano. | UN | وقال إن أية أضرار لحقت بقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جراء العمل العسكري الذي اتخذ دفاعا عن النفس هي النتيجة المباشرة للعدوان اﻹرهابي والتواطؤ اللبناني. |
El Consejo de Seguridad condena la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira. | UN | " ويدين مجلس الأمن العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. |
" El Consejo condena la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira. | UN | " ويدين المجلس العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دوميرة وجزيرة دوميرة. |
Tengo el honor de adjuntar la declaración del Presidente de la Federación de Rusia B. N. Yeltsin, de 24 de marzo de 1999, relativa a la acción militar de la OTAN en Yugoslavia. | UN | يشرّفني أن أحيل إليكم طيّه بياناً أدلى به رئيس الاتحاد الروسي، السيد ب.ن. يلتسين، يوم 24 آذار/مارس 1999 بشأن العمل العسكري الذي تقوم به منظمة حلف شمال الأطلسي في يوغوسلافيا. |
Afirman que corresponde ahora a las autoridades yugoslavas aceptar plenamente las exigencias internacionales y comenzar inmediatamente a aplicarlas, lo cual permitirá la suspensión de la acción militar de la OTAN y preparará el camino para una solución política. | UN | ويشددون على أنه في إمكان السلطات اليوغوسلافية أن تقبل اﻵن بالكامل مطالب المجتمع الدولي وأن تبدأ على الفور في تنفيذها. وسيتيح هذا وقف العمل العسكري الذي تضطلع به منظمة حلف شمال اﻷطلسي وسيمهد الطريق للحل السياسي. |
El 12 de junio de 2008, en consultas del pleno, los miembros del Consejo condenaron la acción militar de Eritrea del 10 de junio de 2008 contra Djibouti, exhortaron a ambas partes a que se comprometieran a una cesación del fuego e instaron en particular a Eritrea a que actuara con la máxima moderación y retirara sus fuerzas de la zona. | UN | في 12 حزيران/يونيه 2008، وخلال مشاورات مجلس الأمن بكامل هيئته، دان أعضاؤه العمل العسكري الذي قامت به إريتريا ضد جيبوتي في 10 حزيران/يونيه 2008، ودعوا الطرفين إلى الالتزام بوقف لإطلاق النار وحثّوا إريتريا بوجه خاص على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس وسحب قواتها من المنطقة. |
el Consejo condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | ) العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه أهاب بالطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
Esta acción militar de Croacia constituye una grave violación del acuerdo de cesación del fuego de 29 de marzo de 1994, y se ha realizado contraviniendo y desatendiendo todos los esfuerzos de la comunidad internacional sobre la base del mandato del Consejo de Seguridad o bajo sus auspicios para mantener la paz e iniciar un proceso de negociación encaminado a lograr una solución política convenida. | UN | إن هذا العمل العسكري الذي قامت به كرواتيا يمثل انتهاكا جسيما لاتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤. وقد جاء هذا العمل العسكري منافيا ومتجاهلا تماما لجميع الجهود التي بذلها المجتمع الدولي على أساس ولاية مجلس اﻷمن أو تحت رعايته من أجل صيانة السلم وبدء عملية تفاوضية ترمي الى التوصل الى حل سياسي متفق عليه. |
El Consejo de Seguridad, en la declaración de su Presidencia de 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20), expresó su profunda preocupación por esos incidentes, condenó " la acción militar de Eritrea contra Djibouti " y exhortó a las partes a que se comprometieran a una cesación del fuego y las instó, en particular a Eritrea, a que actuaran con la máxima moderación y retiraran sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وفي البيان الرئاسي S/PRST/2008/20 المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008، أعرب مجلس الأمن عن قلقه الشديد إزاء هذه الحوادث و " دان العمل العسكري الذي نفذته إريتريا " و " دعا الطرفين إلى الالتزام بوقف إطلاق النار، وحثهما، وبخاصة إريتريا، على التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وعلى سحب القوات إلى مواقعها السابقة " . |
Recordando que en la declaración de su Presidencia de fecha 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20) el Consejo de Seguridad condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
Recordando que en la declaración de su Presidencia de fecha 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20) el Consejo de Seguridad condenó la acción militar de Eritrea contra Djibouti en Ras Doumeira y la isla de Doumeira e instó a ambas partes a que actuasen con la máxima moderación y retirasen sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, | UN | وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة، |
De conformidad con la práctica habitual del Consejo de Seguridad, tengo el honor de solicitarle que convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad para examinar una situación extremadamente peligrosa provocada por la acción militar unilateral de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وفقا للممارسة المعمول بها حاليا في مجلس اﻷمن، يشرفني أن أطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن للنظر في حالة خطيرة للغاية سببها العمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي من جانب واحد ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo exige que cesen inmediatamente las acciones militares de todas las partes y de otros interesados. | UN | " إن المجلس يطالب بأن توقف جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية فورا العمل العسكري الذي تقوم به . |
El Consejo exige que cesen inmediatamente las acciones militares de todas las partes y de otros interesados. | UN | " إن المجلس يطالب بأن توقف جميع اﻷطراف والجهات اﻷخرى المعنية فورا العمل العسكري الذي تقوم به . |
En consecuencia, en agosto el Gobierno de Georgia informó debidamente al Consejo de Seguridad de que las acciones militares que llevó a cabo el Gobierno de Georgia habían sido en legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | بناء على ذلك، أبلغت الحكومة الجورجية على النحو الواجب مجلس الأمن، في آب/أغسطس، بأن العمل العسكري الذي قامت به حكومة جورجيا كان دفاعاً عن النفس، وفقاً للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |