Protección contra el trabajo forzoso u obligatorio y el trabajo infantil | UN | الحماية من العمل القسري أو الإلزامي وعمل الأطفال |
97. El trabajo forzoso u obligatorio, incluido el infantil, está prohibido por ley. | UN | 97- يحظِّر القانون العمل القسري أو الجبري، بما في ذلك عمل الأطفال. |
De conformidad con dicho artículo, se entiende por trabajo forzoso u obligatorio todo trabajo (servicio) exigido a un individuo bajo la amenaza de una pena cualquiera y para el cual dicho individuo no se ofrece voluntariamente. | UN | وتعرِّف هذه المادة العمل القسري أو الإلزامي على أنه أي عمل أو خدمة تُفرض عنوة على أي شخص تحت التهديد بالعقوبة دون أن يكون الشخص المعني قد تطوع بذلك من تلقاء نفسه. |
Las penas incluirán las situaciones de trabajo forzoso o servicios forzosos, la explotación sexual, la pornografía y la extirpación de órganos. | UN | وستشمل العقوبات حالات العمل القسري أو الخدمات القسرية، والاستغلال الجنسي، والمواد الإباحية، واستئصال الأعضاء البشرية. |
293. En virtud de la Ley de derechos humanos se prohíbe el trabajo forzoso y obligatorio. | UN | 293- ويحظر قانون حقوق الإنسان العمل القسري أو الإجباري. 2- التعديلات المعقولة |
Para algunos Estados, las prioridades pueden ser la eliminación del trabajo forzado u obligatorio y la erradicación del trabajo infantil. | UN | ففي حالة بعض الدول، قد تكون الأولوية هي إلغاء العمل القسري أو الإجباري والقضاء على تشغيل الأطفال. |
En el presente artículo se considerará explotación la incitación a la prostitución o a cualquier otra forma de explotación sexual, la incitación a trabajos o servicios forzados, la reducción a la esclavitud o a un estado análogo a la esclavitud y la sustracción de órganos. | UN | 5 - لأغراض هذه المادة الاستغلال يعني البغاء أو غيره من أشكال الاستغلال الجنسي أو العمل القسري أو الخدمات القسرية والاسترقاق أو وضع الشخص الآخر في حالة مكافئة للعبودية واستئصال الأعضاء الجسدية. |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan de cualquier otra manera las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المتواطئة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة للأمم المتحدة، ليست كيانات مؤهلة للشراكة. |
Aproximadamente 12,3 millones de personas, muchas de las cuales son niños, son convertidas en esclavos para que efectúen trabajos forzados o en condiciones de servidumbre y para que ejerzan la servidumbre sexual o la servidumbre involuntaria. | UN | وهناك ما يقد بـ 12.3 مليون إنسان، من بينهم العديد من الأطفال، يستعبدون في العمل القسري أو عقد إذعان، أو بالاسترقاق الجنسي أو بالسخرة الإجبارية. |
b) La eliminación de todas las formas de trabajo forzoso u obligatorio (Convenios Nos. 29 y 105); | UN | (ب) القضاء على جميع أشكال العمل القسري أو الجبري (الاتفاقيتان 29 و105)؛ |
Recordando también el Convenio No. 182 de 1999 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, por el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de toda persona menor de 18 años, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999، المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، والتي تحظر العمل القسري أو الإجباري لكل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، |
Recordando también el Convenio 182 de 1999 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, por el que se prohíbe el trabajo forzoso u obligatorio de toda persona menor de 18 años, | UN | وإذ تستذكر أيضا اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 لعام 1999، المتعلقة بحظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال واتخاذ إجراءات فورية للقضاء عليها، والتي تحظر العمل القسري أو الإجباري لكل الأشخاص دون سن الثامنة عشرة، |
Las empresas cómplices en infracciones de los derechos humanos, que toleren el trabajo forzoso u obligatorio o el uso del trabajo infantil, participen en la venta o fabricación de minas antipersonal o sus componentes, o que no cumplan las obligaciones o responsabilidades pertinentes de las Naciones Unidas, no podrán ser consideradas empresas asociadas. | UN | إن الكيانات التجارية المشاركة في انتهاكات حقوق الإنسان، أو التي تبيح السخرة أو العمل القسري أو استغلال عمل الأطفال أو الضالعة في بيع أو صناعة الألغام المضادة للأفراد أو مكوناتها، أو التي لا تفي بأي شكل آخر بالالتزامات أو المسؤوليات ذات الصلة التي تحددها الأمم المتحدة، هي كيانات غير مؤهلة للشراكة. |
- Ley Nº 92-020, 23 de septiembre de 1992, por la que se aprueba el Código del Trabajo, el cual reconoce que cada ciudadano tiene derecho a trabajar, a reposar y a ser formado, al tiempo que prohíbe terminantemente el trabajo forzoso u obligatorio. | UN | - القانون رقم 92-020 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1992 المتعلق بقانون الشغل الذي يقر بحق كل مواطن في العمل والراحة والتدريب، ويحظر حظراً مطلقاً العمل القسري أو الإلزامي. |
Convenio relativo al trabajo forzoso u obligatorio (No. 29, 1930) | UN | اتفاقية العمل القسري أو الجبري، 1930 (رقم 29) |
En opinión del gobierno de Victoria, el trabajo realizado en las cárceles de ese estado no está comprendido en la definición de " trabajo forzoso u obligatorio " contenida en el Convenio Nº 29 de la OIT, relativo al trabajo forzoso. | UN | وترى حكومة فيكتوريا أن العمل في سجون فيكتوريا لا يدخل في تعريف " العمل القسري أو الإجباري " الوارد في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29 العمل القسري. |
79. La Convención sobre la Esclavitud, de 1926, y la Convención suplementaria sobre la abolición de la esclavitud, la trata de esclavos y las instituciones y prácticas análogas a la esclavitud, de 1956, prohíben específicamente, como formas de esclavitud, la práctica del trabajo forzoso u obligatorio y del trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | 79- وتنص اتفاقية الرق لعام 1926 والاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق وتجارة الرقيق والنظم والعادات المشابهة للرق لعام 1956 تحديداً على حظر ممارسة العمل القسري أو الإلزامي والعمل الاستعبادي كأشكال للرق. |
Además, el trabajo infantil era aún peor en los casos de trabajo forzoso o trata. | UN | وعلاوة على ذلك، تفاقم عمل الأطفال في حالات العمل القسري أو الاتجار. |
La venta de niños y de sus órganos, o la explotación de niños para la prostitución o en materiales pornográficos, el trabajo forzoso o la trata de niños, cualquiera que sea su forma, incluyendo su utilización en investigaciones y experimentos científicos, incluso si el delito se cometiese fuera de Egipto; | UN | بيع الأطفال أو أعضائهم، أو استغلال الأطفال في البغاء أو في المواد الإباحية، أو العمل القسري أو الاتجار بهم بأي صورة كانت ومنها الاستخدام في الأبحاث والتجارب العلمية، حتى وإن وقعت الجريمة في الخارج. |
Los participantes trabajarán de consuno para luchar contra todas las formas de la delincuencia organizada, en particular la trata de personas y el tráfico ilícito de personas, y otras formas de explotación de la desesperación de los refugiados, como el trabajo forzoso y la explotación. | UN | سيعمل المشاركون معاً على مكافحة كل أشكال الجريمة المنظمة، ولا سيما الاتجار بالبشر وتهريبهم، وغير ذلك من أشكال الاستغلال لمحنة اللاجئين كإرغامهم على العمل القسري أو الاستغلالي. |
Nueva Zelandia ha tomado medidas legislativas para sancionar la trata de personas y la imposición del trabajo forzado u obligatorio. | UN | واتخذت الحكومة إجراءات قانونية لمعاقبة الاتجار بالأشخاص والابتزاز عن طريق العمل القسري أو الإجباري. |
El Artículo 172 del Código Penal, que fue reformado en abril del año 2009, establece penas de prisión de seis a diez años por el desplazamiento de personas tanto a través de las fronteras como dentro del país para fines de prostitución, servidumbre sexual o laboral, esclavitud, trabajos o servicios forzados, matrimonio servil, mendicidad, u otras formas de servicio forzado. | UN | وتقرّ المادة 172 من القانون الجنائي، التي عُدِّلت في نيسان/أبريل 2009، عقوبة السجن لمدة تتراوح من 6 إلى 10 سنوات بالنسبة لنقل أشخاص عبر الحدود أو داخل البلد لأغراض الدعارة، أو العمل القسري أو الاستعباد الجنسي وأعمال أو خدمات السخرة، أو زواج الاسترقاق، أو التسوّل أو غير ذلك من أشكال خدمات السخرة. |
En virtud de las enmiendas se amplió la tipificación de delitos a todas las formas de trata de personas, incluida la trata dentro de las fronteras nacionales y con fines como los trabajos forzados o la explotación para la extracción de órganos. | UN | ووسعت التعديلات تجريم جميع أشكال الاتجار بالأشخاص ليشمل ذلك الاتجار داخل الحدود الوطنية لأغراض منها على سبيل المثال العمل القسري أو الاستغلال لبتر أعضاء. |