"العمل المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de empleo para
        
    • de empleo de
        
    • de trabajo disponibles
        
    • de empleo en
        
    • de empleo existentes
        
    • laborales de
        
    • de acción de
        
    • de trabajo que
        
    • de trabajo de
        
    • laborales para
        
    • de empleo disponibles
        
    • de empleo que
        
    • de que disponen
        
    Además, en los párrafos 75 a 77 se examinan las tendencias en materia de oportunidades de empleo para los candidatos externos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن الفقرات من 75 إلى 77 أدناه معلومات عن اتجاهات فرص العمل المتاحة للمرشحين الخارجيين.
    Oportunidades de empleo para los discapacitados en el Reino Unido UN فرص العمل المتاحة للمعوقين في المملكة المتحدة
    Aumento de las oportunidades de empleo de los jóvenes y superación de los obstáculos con que tropiezan en el mercado de trabajo; UN زيادة فرص العمل المتاحة للشباب والتغلب على العراقيل التي تواجههم في سوق العمل؛
    A la luz de los recientes problemas financieros y de las limitadas oportunidades de empleo de que se dispone, se ha interrumpido la práctica de los exámenes especiales. UN وفي ضوء المشاكل المالية اﻷخيرة وفرص العمل المتاحة المحدودة، تم وقف اللجوء إلى عقد امتحانات مخصصة الغرض.
    Además, los trabajadores de las plantaciones tienen garantizado el trabajo todo el año, a diferencia de otras ramas de actividad, en que reina una gran incertidumbre sobre el número de días de trabajo disponibles. UN وعلاوة على ذلك، فقد كان عمال المزارع مطمئنين إلى الحصول على عمل طوال السنة، على عكس من يعملون في مهن أخرى حيث توجد درجة أكبر من عدم التيقن بشأن عدد أيام العمل المتاحة.
    Además, en Asia meridional, África septentrional y Asia occidental, las oportunidades de empleo para la mujer siguen siendo extremadamente escasas. UN وظلت فرص العمل المتاحة أمام النساء منخفضة جداً في جنوب آسيا، وشمال أفريقيا وغرب آسيا.
    Se prevé que a causa de estas condiciones adversas empeorarán las oportunidades de empleo para las mujeres, que ya son relativamente escasas. UN ومن المتوقع أن تفضي هذه الظروف السيئة إلى تقليص فرص العمل المتاحة للنساء التي كانت أصلا ضئيلة نسبيا.
    Todo ello limita mucho las posibilidades de empleo para los antiguos miembros de la Corte. UN وذلك ما يحد بقدر هائل من إمكانيات العمل المتاحة لأعضاء المحكمة السابقين.
    La publicación y divulgación de una guía de oportunidades de empleo para jóvenes y mujeres en las prefecturas y subprefecturas. UN إصدار ونشر دليل يتضمن فرص العمل المتاحة للفتيات والنساء في المحافظات والمحافظات الفرعية.
    El efecto de esta presión se ha reflejado en menores perspectivas de empleo para los trabajadores poco calificados en los países industrializados, en el pronunciado aumento del desempleo y la desigualdad en los países con economía en transición y en los costos sociales del ajuste estructural y la reforma económica en los países en desarrollo. UN وقد شوهد تأثير هذه الضغوط في الانخفاض الذي طرأ على فرص العمل المتاحة للعمال ذوي المهارات المحدودة في البلدان الصناعية، وفيما طرأ من ارتفاع حاد في البطالة وانعدام المساواة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وفي التكاليف الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي في البلدان النامية.
    El Pakistán se empeña en brindar a los jóvenes pakistaníes educación y formación profesional de calidad para prepararlos a desempeñar un papel productivo en la construcción de la nación y asigna prioridad al aumento de las posibilidades de empleo para los jóvenes. UN إن باكستان تعمل جاهدة من جانبها ﻹتاحة تعليم وتدريب مهنيين جيدين للشباب الباكستاني ﻹعداده للاضطلاع بدور إنتاجي في بناء اﻷمة كما أنها تمنح أولوية لزيادة إمكانيات العمل المتاحة للشباب.
    Se han aumentado las oportunidades de empleo de los jóvenes y tomado medidas para proporcionar fondos a proyectos iniciados por jóvenes. UN وقد زيدت فرص العمل المتاحة للشباب، كما بذلت جهود لتقديم التمويل اللازم للمشاريع التي يضطلع بها الشباب.
    También pregunta por las posibilidades de empleo de que disponen las mujeres formadas en profesiones tradicionalmente femeninas. UN وسألت عن إمكانيات العمل المتاحة للنساء المدربات في الأعمال النسوية التقليدية.
    Que Nauru tenga una economía pequeña y un sector privado limitado significa que también son limitadas las posibilidades de empleo de los jóvenes. UN وفرص العمل المتاحة للشباب محدودة نظراً إلى صغر حجم اقتصاد ناورو وضآلة القطاع الخاص.
    Ante la falta de una base fiable para calcular el volumen de trabajo y supervisar el tiempo empleado en realizar cada una de las actividades, se había hecho una asignación ad hoc de los meses de trabajo disponibles a las diversas actividades para poder preparar informes acerca de los programas y de sus resultados. UN وفي غياب أي أساس موثوق به لتقدير حجم العمل ورصد الوقت الذي يقتضيه إنتاج كل ناتج، يجري تخصيص عفوي لشهور العمل المتاحة فيما بين مختلف اﻷنشطة وذلك ﻷغراض إعداد تقرير البرامج واﻷداء.
    iii) Comunicaciones con posibles candidatos: 6.000 cartas y 25.000 llamadas telefónicas anuales en relación con posibilidades de empleo en el cuadro de servicios generales y otros cuadros en la Sede; UN `٣` إجراء اتصالات بالمرشحين المرتقبين: ٠٠٠ ٦ رسالة و ٠٠٠ ٢٥ استفسار هاتفي كل سنة فيما يتعلق بفرص العمل المتاحة لفئة الخدمات العامـة والفئات اﻷخرى بالمقر؛
    Entre la información que acumulan figuran datos detallados sobre las oportunidades de empleo existentes y los posibles candidatos. UN وتضم المعلومات التي تجمعها هذه الإدارات بيانات عن فرص العمل المتاحة ومن يمكن ترشيحهم لها.
    Por lo tanto, deben aplicarse medidas de recuperación que no afecten negativamente las oportunidades laborales de los trabajadores inmigrantes procedentes de países en desarrollo. UN لذلك يجب صياغة سياسات الانتعاش الاقتصادي على نحو لا يؤثر سلبا على فرص العمل المتاحة للعمال المهاجرين من البلدان النامية.
    Me parece que es indispensable fortalecer los medios de acción de las Naciones Unidas en materia de diplomacia preventiva. UN إنني أؤمن بأن من الحتمي أن نعزز طرائق العمل المتاحة لﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    Crear condiciones en el mercado de trabajo que promuevan la presencia de mujeres que viven en el medio rural; UN إيجاد الظروف المناسبة في سوق العمل لتعزيز فرص العمل المتاحة للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية؛
    Por tanto, las oportunidades de trabajo de la mujer de minorías étnicas son un factor importante en este aspecto. UN ولذلك تمثل فرص العمل المتاحة لنساء الأقليات الإثنية عاملا هاما في هذا الصدد.
    No obstante, dichos esfuerzos se centraron en su mayor parte únicamente en la formación profesional y no identificaron ni crearon en realidad nuevas oportunidades laborales para las mujeres romaníes. UN غير أن معظم وجوه هذا الدعم تتمثل في توفير التدريب الفني ولا تتضمن عمليا التعرف على فرص العمل المتاحة أو إنشاء الوظائف الجديدة لنساء الروما.
    Por consiguiente, a fin de reducir la diferencia, es necesario en primer lugar crear un mercado de trabajo en que se cuente con servicios de empleo públicos y privados y otros medios de informar a los jóvenes que se incorporan al mercado de trabajo sobre las oportunidades de empleo disponibles. UN ولذلك، من الضروري لتقليل الفارق أن يتم، أولا، إقامة سوق للعمل، من خلال خدمات التوظيف العامة والخاصة وبوسائل أخرى ﻹطلاع الملتحقيق الجدد بالقوة العاملة على فرص العمل المتاحة.
    Las mujeres tienen las mismas oportunidades de empleo que los hombres. UN وتتمتع المرأة بنفس فرص العمل المتاحة للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more