"العمل المضطلع به في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • labor realizada en el marco
        
    • la labor del
        
    • la labor de la
        
    • labor realizada en relación con
        
    • tareas realizadas en virtud
        
    • labor realizada en el contexto
        
    • los trabajos realizados con arreglo
        
    Los resultados de la labor realizada en el marco del subprograma se difundirían ampliamente entre todos los interesados. UN وستُنشر على نطاق واسع نتائج العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي على جميع أصحاب المصالح المعنيين.
    Alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. UN وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه.
    El Forced Migration Review se ha convertido en un importante vehículo para la divulgación de información sobre la labor del Representante. UN وأصبحت مجلة الهجرة القسرية وسيلة هامة لنشر المعلومات بخصوص العمل المضطلع به في إطار الولاية.
    En el comunicado se expresa claramente la posición del Pakistán sobre la labor de la Conferencia de Desarme. UN ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Especial atención en cuestiones o epígrafes concretos en que se encare la pertinencia, utilidad, eficiencia y eficacia de la labor realizada en relación con un programa determinado. UN التركيز على مسائل أو بنود معينة مع تناول أهمية وجدوى وكفاءة وفعالية العمل المضطلع به في إطار برنامج معين.
    Consciente de que, si bien la UNCTAD ha realizado progresos en la aplicación del Consenso de São Paulo, sigue habiendo margen para los avances, especialmente en lo relativo a mejorar la integración de las tareas realizadas en virtud de los tres pilares de la UNCTAD, UN إذ يسلِّم، على الرغم مما أحرزه الأونكتاد من تقدم في تنفيذ توافق آراء ساو باولو، بأنه لا يزال يوجد مجال للتحسين، وبخاصة في تعزيز تكامل العمل المضطلع به في إطار أركان الأونكتاد الثلاثة،
    También resaltó la Alianza de Deauville y la labor realizada en el contexto del Grupo de los Veinte. UN كما سلَّطت الضوء على " شراكة دوفيل " وعلى العمل المضطلع به في إطار مجموعة العشرين.
    Documentación para reuniones*: informe anual a la Comisión sobre la marcha de los trabajos realizados con arreglo al subprograma, informes al Comité de Estadística (1994); informes a otros órganos subsidiarios de la Comisión. UN وثائق الهيئات التداولية*: تقرير سنوي مقدم إلى اللجنة عن التقدم المحرز في العمل المضطلع به في إطار البرنامج الفرعي؛ وتقارير مقدمة إلى لجنة الاحصاءات )١٩٩٤(؛ وتقارير مقدمة إلى الهيئات الفرعية التابعة للجنة.
    Una Parte señaló que debería existir coordinación entre la labor realizada en el marco de la Convención y en el marco de la Organización Mundial del Comercio. UN واقترح أحد الأطراف التنسيق بين العمل المضطلع به في إطار الاتفاقية والعمل المضطلع به في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Cabe destacar que la adición forma parte integrante del informe sobre la labor realizada en el marco de este mandato, y, en cierto sentido, es incluso más importante. UN وينبغي التشديد على أن الإضافة تشكل جزءاً لا يتجزأ من التقرير عن العمل المضطلع به في إطار هذه الولاية، بل إنها تعتبر، لبعض الأغراض، أكثر أجزاء التقرير أهمية.
    Los esfuerzos por mejorar las evaluaciones y las metodologías conexas deberían orientarse a lograr una coherencia con la labor realizada en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لتحسين عمليات التقييم والمنهجيات المتصلة بها متسقة مع العمل المضطلع به في إطار برنامج عمل نيروبي.
    La Iniciativa internacional sobre meteorología espacial continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. UN وتستفيد المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء من العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه.
    Sobre la base de la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional 2007, se ha establecido una serie de redes en tierra para vigilar el clima espacial. UN وأنشئت مجموعة من الشبكات الأرضية لرصد طقس الفضاء بالاستفادة من العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية 2007.
    Esos proyectos se están aplicando en 15 países de África, Asia y América Latina y serán fundamentales para complementar y reforzar la labor realizada en el marco del programa ordinario de cooperación técnica que llevará al cumplimiento del objetivo del subprograma. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Una actualización de la labor realizada en el marco del programa, un resumen de las lecciones extraídas de su funcionamiento hasta la fecha y el texto completo del mandato del programa ampliado figuran en el documento CAC/COSP/WG.1/2008/3. UN وترِد في الوثيقة CAC/COSP/WG.1/2008/3 معلومات محدَّثة عن العمل المضطلع به في إطار البرنامج، وموجز بالدروس المستفادة منذ بدء تنفيذ البرنامج حتى الآن، وكامل نص الإطار المرجعي للبرنامج الموسع.
    41. la labor del Programa relativa a cuestiones científicas y metodológicas durante el período de que se informa incluyó las siguientes medidas: UN 41- وفيما يتصل بالمسائل المنهجية والعلمية، شمل العمل المضطلع به في إطار البرنامج خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما يلي:
    En el comunicado se expresa con claridad la posición del Pakistán sobre la labor de la Conferencia de Desarme (CD). UN ويبرز هذا البيان بوضوح موقف باكستان من العمل المضطلع به في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Por tanto, el examen de la función y actividades futuras de la Comisión se beneficiaría de la labor realizada en relación con los actuales temas del programa de la Comisión, como por ejemplo el tema relativo al espacio y la sociedad. UN لذلك سيستفاد لدى النظر في دور اللجنة وأنشطتها في المستقبل من العمل المضطلع به في إطار بنود أخرى من جدول أعمال اللجنة، كالبند المتعلق بالفضاء والمجتمع.
    Consciente de que, si bien la UNCTAD ha realizado progresos en la aplicación del Consenso de São Paulo, sigue habiendo margen para los avances, especialmente en lo relativo a mejorar la integración de las tareas realizadas en virtud de los tres pilares de la UNCTAD, UN إذ يسلِّم، على الرغم مما أحرزه الأونكتاد من تقدم في تنفيذ توافق آراء ساو باولو، بأنه لا يزال يوجد مجال للتحسين، وبخاصة في تعزيز تكامل العمل المضطلع به في إطار أركان الأونكتاد الثلاثة،
    Los miembros del Grupo de estudio acordaron que las actividades que se debían realizar fueran complementarias y se apoyaran mutuamente, y que debía evitarse toda duplicación de tareas, por ejemplo, con la labor realizada en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático3. UN ١٠ - وسلم أعضاء فرقة العمل بأن اﻷنشطة التي سوف يضطلع بها هي أنشطة متكاملة ومتعاضدة وبأنه ينبغي اجتناب تكرار العمل، كأن يكرر العمل المضطلع به في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Documentación para reuniones*: informe anual presentado a la Comisión sobre los progresos de los trabajos realizados con arreglo al subprograma; informes al Organo Especial sobre países menos adelantados y países en desarrollo sin litoral (bianual) e informes al Organo Especial sobre países en desarrollo insulares del Pacífico (1994, 1995). UN الوثائق التداولية*: تقرير سنوي يقدم الى اللجنة بشأن التقدم المحرز في العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي؛ والتقارير التي تقدم الى الهيئة الخاصة المعنية بأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية النامية )مرة كل سنتين(؛ والتقارير التي تقدم الى الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في منطقة المحيط الهادئ )١٩٩٤، ١٩٩٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more