La delegación de Kenya subscribe la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial sobre Derechos Humanos celebrada en Viena. | UN | ويؤيد الوفد الكيني اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان في فيينا. |
Honduras reafirma su compromiso de cumplir con las metas consignadas en la Declaración y en el Plan de Acción aprobados en la Cumbre Mundial de la Infancia. | UN | وتكرر هندوراس التأكيد على التزامها بتحقيق أهداف اﻹعلان العالمي وخطة العمل المعتمدين في القمة العالمية من أجل الطفل. |
Al elaborar el nuevo curso estratégico, las autoridades rusas han tomado debidamente en cuenta la Declaración y el Programa de Acción aprobados en Copenhague. | UN | في صياغة الطريق الاستراتيجي الجديد راعـت السلطات الروسية الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في كوبنهاغن. |
Sobre esta cuestión, la delegación de la Argentina expresa su plena adhesión a la Declaración y el Programa de Acción adoptados en el Congreso Mundial para combatir la explotación sexual de la infancia con fines comerciales, celebrado en Estocolmo en agosto de 1996. | UN | وقالت، في هذا الصدد، إن وفدها يؤيد بشدة اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال المعقود في ستوكهولم في آب/أغسطس ١٩٩٦. |
13. Las conclusiones convenidas 1996/1 del Consejo están estrechamente asociadas a la Declaración sobre Desarrollo Social de Copenhague y al Programa de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en la antedicha ciudad en 1995, habida cuenta de que la erradicación de la pobreza constituye uno de los compromisos allí asumidos. | UN | ١٣ - تم ربط الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس ١٩٩٦/١ بشكل وثيق مع توجيهات السياسة في إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن، نظراً ﻷن القضاء على الفقر يشكل أحد الالتزامات الواردة في الوثيقتين. |
La comunidad internacional, mediante la Declaración y Programa de Acción aprobados en la Conferencia de Viena, afirmó su compromiso con la idea de que los derechos humanos siguen siendo un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. | UN | لقد أعلن المجتمع الدولي، عن طريق الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر فيينا، التزامه بكفالة أن تبقى حقوق الانسان هدفا ذا أولوية لﻷمم المتحدة. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar la forma en que el UNICEF puede aplicar, en el marco de su mandato, la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Cumbre Mundial. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف، في اطار ولايتها، تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة الاجتماعية. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar la forma en que el UNICEF puede aplicar, en el marco de su mandato, la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Cumbre Mundial. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي بمناقشة السبل التي يمكن بها لليونيسيف، في اطار ولايتها، تنفيذ الاعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة الاجتماعية. |
Después de la Cumbre, el Gobierno del Senegal adoptó un plan de acción nacional basado en la Declaración y Plan de Acción aprobados en la Cumbre, para hacer frente a problemas de salud, nutrición y educación. | UN | وقال إن حكومته اعتمدت بعد مؤتمر القمة خطة عمل وطنية، قائمة على أساس اﻹعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر، وهي خطة تستهدف مجالات الصحة والتغذية والتعليم. |
Este período de sesiones tiene por objetivo examinar los logros alcanzados en la aplicación de la Declaración y el Plan de Acción aprobados en la Cumbre mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990. | UN | وهذه الدورة الفريدة مكرسة لاستعراض الإنجازات التي تحققت في تنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990. |
En el contexto de la presentación de informes a la Comisión, el informe contiene también información acerca del seguimiento y la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia. | UN | وفي سياق إبلاغ اللجنة، يتضمن التقرير أيضاً معلومات عن متابعة وتنفيذ الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Por último, Argelia, que ha desempeñado un papel activo en el proceso que condujo a la celebración del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia, no escatimará esfuerzos para aplicar la Declaración y el Plan de Acción aprobados en esa oportunidad. | UN | وختاماً، قامت الجزائر بدور نشط في العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للطفولة، ولا تضن بجهود لتنفيذ الإعلان وخطة العمل المعتمدين في تلك المناسبة؛ |
Colombia reitera su compromiso con la cooperación regional, reconoce iniciativas regionales como la labor de la Conferencia Espacial de las Américas y apoya los objetivos contenidos en la Declaración y Plan de Acción aprobados en la Quinta Conferencia. | UN | وتكر كولومبيا تأكيد التزامها بالتعاون الإقليمي؛ وتعرب عن تقديرها للجهود الإقليمية مثل مؤتمر الفضاء للأمريكيتين، وتؤيد الأهداف الواردة في الإعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر الخامس. |
Con el fin de realizar la estrategia equilibrada enunciada en la Declaración política y el Plan de Acción aprobados en Viena en 2009, la política nacional brasileña sobre las drogas comprende aspectos relacionados con la salud pública y los derechos humanos, con apego a la Constitución. | UN | وتتضمن السياسة الوطنية البرازيلية التي تجسد الاستراتيجية المتوازنة الواردة في البيان السياسي وخطة العمل المعتمدين في فيينا جوانب ذات صلة بالصحة العامة وحقوق الإنسان في إطار احترام الدستور. |
Declaración de los titulares de mandatos de procedimientos especiales de las Naciones Unidas con ocasión del 20º aniversario de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena en 1993 | UN | بيان المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بمناسبة الذكرى السنوية العشرين للإعلان وبرنامج العمل المعتمدين خلال المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا في عام 1993 |
La idea principal de la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social es su llamamiento para la creación de sociedades más justas que encaren las causas subyacentes y estructurales de la pobreza, el desempleo y la exclusión social. | UN | إن الزخم الرئيسي لﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هو دعوتهما الى خلق مجتمعات أكثر عدالة تتصدى للقضايا اﻷساسية والهيكلية الخاصة بالفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
El Gobierno del Brasil apoya plenamente la Declaración y el Plan de Acción aprobados en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, y ha establecido un marco para reuniones de seguimiento entre los organismos gubernamentales pertinentes del Brasil y organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال إن حكومته أيدت كامل اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين من المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال، ووضعت إطارا لمتابعة الاجتماعات بين الوكالات الحكومية البرازيلية المختصة والمنظمات غير الحكومية. |
Dichos países hacen hincapié en la vigencia sostenida de la Declaración y el Programa de Acción adoptados en 1995; de los compromisos asumidos en esa ocasión y los progresos hechos desde entonces; de su voluntad para cumplir esos compromisos y objetivos mediante el diálogo y la cooperación, así como de su promesa de trabajar unidos para hacer frente a los desafíos de la mundialización mediante el fortalecimiento de la solidaridad internacional. | UN | كما أنها تؤكد استمرار ملاءمة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في عام 1995؛ والالتزامات المتعهد بها في تلك المناسبة والتقدم المحرز منذ ذلك الحين؛ واستعدادها للوفاء بهذه الالتزامات والأهداف من خلال الحوار والتعاون؛ والتزامها بالعمل معا لمواجهة تحديات العولمة عن طريق دعم التضامن الدولي. |
Miembro del grupo de cinco expertos independientes eminentes nombrados por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos en su 58º período de sesiones, encargados de hacer seguimiento a la Declaración y al Plan de Acción adoptados en la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y Formas Conexas de Intolerancia. | UN | عضو في فريق الخبراء الخمسة المستقلين البارزين الذين عينهم رئيس لجنة حقوق الإنسان في دورتها الثامنة والخمسين، والمكلفين بمتابعة الإعلان وخطة العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
En la declaración y el plan de Acción adoptados en su conferencia especial sobre el Afganistán, celebrada en marzo último, la Organización de Shanghai para la Cooperación realizó un llamamiento para reforzar la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وفي الإعلان وخطة العمل المعتمدين في مؤتمر شنغهاي الاستثنائي المعني بأفغانستان، المنعقد في آذار/مارس الماضي، تم الدعوة إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Reconociendo la importancia de aplicar las disposiciones del Programa de Acción para la Prevención de la Venta de Niños, la Prostitución Infantil y la Utilización de Niños en la Pornografía así como la Declaración y el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en 1996, y otras decisiones y recomendaciones pertinentes de los órganos internacionales competentes, | UN | واعترافاً منها بأهمية تنفيذ أحكام برنامج العمل لمنع بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية والإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في مؤتمر 1996 العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال وسائر القرارات والتوصيات ذات العلاقة بهذا الموضوع الصادرة عن الهيئات الدولية المختصة، |
Parte integrante de este proceso es la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción que se aprobaron en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, que concluyó recientemente en Beijing. | UN | وثمة جزء لا يتجزأ من تلك العملية، ألا وهو تنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي اختتم أعماله مؤخرا في بيجين. |