"العمل المعتمد في مؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Acción aprobado en la Conferencia
        
    • de Acción aprobado en el Congreso
        
    • de Acción aprobado por el Congreso
        
    • de Acción adoptado en la Conferencia
        
    • acción aprobado en la Conferencia de
        
    • de Acción aprobado por la Conferencia
        
    • Acción aprobado por la Conferencia de
        
    Observaron con satisfacción que el Programa de Acción aprobado en la Conferencia de Aplicación del Acuerdo de Paz celebrada en Bonn se ejecutaba satisfactoriamente. UN ولاحظوا بارتياح أن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون ﻹنفاذ السلام يجري على نحو مُرضٍ.
    Como resultado de esos avances, se había alcanzado un nivel más alto de entendimiento sobre la evaluación de los progresos logrados en la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de París de 1990, aunque seguían existiendo sectores en que había posiciones divergentes. UN ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف.
    Asimismo, estamos a favor de la plena aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia sobre las armas pequeñas, celebrada en 2001, y de convertirla en más exhaustiva y eficaz conforme vayamos avanzando. UN كما نؤيد التنفيذ الكامل لبرنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأسلحة الصغيرة في عام 2001 و جعله أكثر شمولا وفعالية أثناء مواصلتنا لهذه المسيرة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte un Plan de Acción Nacional general para prevenir y combatir la explotación sexual comercial de los niños, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية شاملة لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، واضعة في الاعتبار التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، لعام 1996.
    Bosnia y Herzegovina apoya la aplicación amplia del Programa de Acción adoptado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وتدعم البوسنة والهرسك التنفيذ الشامل لبرنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    Estas y otras lecciones importantes constituyen partes esenciales del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de El Cairo. UN هذه الدروس وغيرها من الدروس الحية تشكل أجزاء هامة من برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة.
    Los Estados de la CARICOM están firmemente comprometidos con la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en todos sus Aspectos, celebrada en 2001. UN ودول الجماعة الكاريبية ملتزمة التزاما قويا بتنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه الذي عُقد في عام 2001.
    El Departamento promoverá y facilitará la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, así como la aplicación de medidas prácticas de desarme. UN وسوف تقوم الإدارة بتعزيز وتيسير تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وكذا التدابير العملية لنزع السلاح.
    Su Gobierno, en particular, se orienta por el programa de Acción aprobado en la Conferencia de Examen de 1995, inclusive con respecto a la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las negociaciones encaminadas a concertar un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وأضاف أن حكومته تسترشد، بصفة خاصة، ببرنامج العمل المعتمد في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي، بما في ذلك ما يتعلق بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر المواد الانشطارية.
    Su Gobierno, en particular, se orienta por el programa de Acción aprobado en la Conferencia de Examen de 1995, inclusive con respecto a la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y las negociaciones encaminadas a concertar un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وأضاف أن حكومته تسترشد، بصفة خاصة، ببرنامج العمل المعتمد في مؤتمر عام 1995 الاستعراضي، بما في ذلك ما يتعلق بعقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والمفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر المواد الانشطارية.
    La Oficina seguirá promoviendo y facilitando la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, así como las medidas concretas de desarme. UN وسوف يقوم المكتب بتعزيز وتيسير تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، وكذا التدابير العملية لنزع السلاح.
    Consideramos que es importante realizar un seguimiento de la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo en 1987. UN ونعتبر من الأمور الهامة متابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر عام 1987 الدولي الخاص بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Con arreglo al Programa de Acción aprobado en la Conferencia de El Cairo, el uso de esa terminología no crea nuevos derechos, ni implica que el aborto sea permisible como método de planificación familiar. UN وفي إطار برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة، فإن استخدام تلك المصطلحات لا ينشئ أي حقوق جديدة، كما أنه لا يعني أن الإجهاض مسموح به كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة.
    El programa de Acción aprobado en la Conferencia de Aplicación de la Paz celebrada en Bonn los días 9 y 10 de diciembre de 1997 ha resultado eficaz y ha permitido arraigar más el arreglo pacífico. UN وهكذا، فإن برنامج العمل المعتمد في مؤتمر بون لتنفيذ السلام المعقود في ٩ و ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ينفذ بفعالية مما يعزز توطيد التسوية السلمية.
    El Comité recomienda al Estado Parte que siga aplicando las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial de Estocolmo de 1996 contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات المدرجة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لعام 1996 لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال.
    El Comité recomienda que el Estado Parte tenga en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado en el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف في اعتبارها التوصيات الواردة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال لعام 1996.
    Además, el Comité recomienda al Estado Parte que adopte un Plan de Acción Nacional general para prevenir y combatir la explotación sexual comercial de los niños, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas en el Programa de Acción aprobado por el Congreso Mundial contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrado en Estocolmo en 1996. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية شاملة لمنع ومكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، واضعة في الاعتبار التوصيات المقدمة في برنامج العمل المعتمد في مؤتمر ستوكهولم العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، لعام 1996.
    El Perú reconoce que los postulados del programa de Acción adoptado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo constituyen la base de la política de población a nivel internacional, a partir de la cual cada país tiene el derecho de decidir su aplicación en concordancia con sus leyes nacionales y con sus prioridades de desarrollo. UN وتسلــم بيرو بــأن نقاط برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة للسكان والتنمية يشكل أساس السياسات السكانية الدولية. ولكل بلد الحق في أن يقرر تنفيذ هذا البرنامج وفقا لقوانينه وأولوياته اﻹنمائية على أساس ما ورد فيه.
    Zambia confía en que todos los Estados representados en la Comisión cumplirán con sus respectivas obligaciones en virtud del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en Todos sus Aspectos. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more